«Латону прославьте, и стройное пеньеКифары, звенящей фригийским напевомХаритам, кружащимся в танце».
(Поет.)
«Прославим Латону-царицуИ гимнов источник, кифару,И звон ее мощный, который, сливаясьС моей вдохновенною песнью, рождаетВ божественном взоре сиянье».
(Декламирует.)
«Еще раз прославим могучего Феба».
(Поет.)
«Блаженному чаду Латоны – привет!»
Мнесилох
Какая славная, Генетиллиды,[10] песнь!Она так сладостна, как женский поцелуй,Волнует сильно так, что, слушая ее,Я ощущал щекотку даже в заднице.А ты, о юноша, – когда ты юноша, –Ответь мне на вопрос, из «Ликургии»[11] онЭсхила: «Ты пришел откуда, женственный?Где родина твоя? Что это за наряд?»И что за смесь всего, что только может быть?Хоть барбит[12] при тебе, но в платье женском ты,Под сеткой волосы, а с маслом взял сосуд,[13]И пояс женский… Как все это совместить?Ведь невозможны рядом зеркало и меч!Мужчиной ли растешь, скажи, дитя мое?Но где твой член мужской, где плащ и башмаки?Ты женщина? Но груди где твои тогда?Что скажешь? Ты молчишь, не хочешь отвечать?Тогда по песням я определю тебя.
Агафон
Старик, старик! Твою язвительную речьЯ слышал; ею я, однако, не смущен.Моя одежда мыслям соответствует:Свой образ жизни должен приноравливатьПоэт к тем драмам, что он сам создать решил.Так, если драму он про женщин создает,То к женщинам и сам причастен должен быть.
Мнесилох
Над «Федрою» трудясь, захочешь быть верхом?
Агафон
Героев же творя, в себе найти поэтОбязан мужество. В ком нет подобных свойств,Те подражанием добиться их должны.
Мнесилох
Когда сатиров ты надумаешь творить,Зови меня: тебе я сзади помогу.
Агафон
Напротив, неприятен вид поэта нам,Когда неряшлив он, взлохмачен. Посмотри,Ведь Ивик и Алкей, затем Анакреонт,[14]Поэты лирики изысканной, велиПо-ионийски жизнь,[15] уборы женскиеНосили. Фриних же – о нем ведь ты слыхал –Собой прекрасен был и хорошо одет,Прекрасны потому и драмы у него.Поэт всегда творит подобное себе.