Алекс постучал в дверь. Голоса стихли, и за дверью установилась зловещая тишина. Алекс снова постучал, на этот раз более решительно.
— Конрад, вы здесь? — сердито промолвил он.
Голос хозяина дома привел притаившихся слуг в движение. Алекс услышал звук отодвигаемых стульев, а затем стук внутренней двери. Прошло еще несколько секунд, прежде чем ведущая в коридор дверь осторожно приоткрылась, и Алекс увидел своего управляющего. Его лицо покрывала мертвенная бледность, рыжеватые волосы были всклокочены. Похоже, их только что безуспешно пытались пригладить.
— Милорд, я не знал, что вы вернулись.
Конрад стоял в дверях, выпучив глаза и нервно улыбаясь. У него был вид человека, которого застали на месте преступления.
Алекс шагнул вперед, заставив управляющего резко отпрянуть от двери. При этом Конрад едва не упал. Оказавшись в небольшой конторе, Алекс внимательно огляделся. В глаза ему бросился дубовый письменный стол, заваленный конторскими книгами. Рядом стояли два чернильных прибора. К этому помещению примыкала спальня управляющего.
— Эй, вы там, выходите! — крикнул Алекс, повернувшись к ведущей в нее двери.
— Ваша светлость, прошу вас, не надо, — запротестовал Конрад.
Алекс бросил на него грозный взгляд, способный напутать кого угодно.
— Если вы сейчас же не выйдете, я буду вынужден сам вытащить вас из спальни, чего мне, честно говоря, не хотелось бы.
Управляющий не издал ни звука, но из-за двери послышалось всхлипывание. Алекс догадывался, что там была женщина. Наконец дверь в спальню открылась, и на пороге появилась женская фигура. Когда на ее лицо упал свет, Алекс удивленно приподнял бровь.
— Джиллиан?
В светло-карих глазах мулатки застыло выражение страха.
— Пожалуйста, не говорите ничего мисс Шарлотте, — произнесла она и потупила взор.
Алекс растерялся, не зная, что сказать. Повернувшись к управляющему, он устремил на него гневный взгляд.
— Мы просто… — пролепетал Конрад, — я просто предложил ей показать контору.
Его оправдания были столь же неубедительны, как и слабый запинающийся голос.
— Ступайте в свою комнату, — резко приказал Алекс Джиллиан. — И будьте уверены, я непременно расскажу обо всем вашей госпоже.
Ему не понадобилось повторять свои слова дважды: служанку тут же как ветром сдуло.
— А вы, — сказал Алекс, с каменным лицом глядя на своего теперь уже бывшего управляющего, — соберите вещи и проваливайте отсюда. Вы меня поняли?
Конрад вдруг встрепенулся так, словно его ударили по голове. Слова Алекса ошеломили его.
— Вы это серьезно? — прохрипел он, не веря своим ушам.
Конрад всегда был чересчур заносчив.
— Абсолютно, — процедил сквозь зубы Алекс.
Слуга растерянно заморгал и мотнул головой, как будто пытался прийти в себя после потрясения.
— Неужели вы собираетесь уволить меня из-за этой девицы?
Его тон свидетельствовал о том, что он не испытывает никакого уважения к горничной-мулатке. Алекс вскипел. Ему едва удалось удержать свой нрав в узде.
Конрад тем временем продолжал усугублять свое и без того незавидное положение.
— Но, милорд, она сама вешалась мне на шею, не давала проходу. Вы же знаете, как эти женщины…
Алекс молниеносно вцепился в горло слуги. Глаза Конрада расширились до размеров блюдца, он издавал булькающие звуки.
— Только попробуй закончить эту фразу, и это будут твои последние слова!
Перепуганный Конрад закивал, и Алекс ослабил хватку.
— Я даю тебе час на то, чтобы собрать вещи и освободить помещение. И если до меня дойдет, что ты распространяешь грязные слухи об этой девушке, то будь уверен, я сделаю так, что тебя не возьмут на работу даже грузчиком в порту. Тебе все понятно?
Конрад снова кивнул.
Алекс выпустил его горло и отступил.
— У тебя один час на сборы, — предупредил он, прежде чем выйти из комнаты.
Шарлотта вернулась домой вечером. В холле она увидела Джиллиан, которая стояла у подножия парадной лестницы. Передав шляпку и плащ лакею, Шарлотта подошла к ней. Как ни странно, на лице Джиллиан не было обычной приветливой улыбки, которой она всегда встречала свою госпожу. Более того, приглядевшись к мулатке внимательнее, Шарлотта заметила в ее глазах выражение ужаса. У Шарлотты упало сердце.
— Дорогая моя, в чем дело? Что случилось?
В голосе Шарлотты звучали панические нотки. Мулатка часто страдала от домогательств мужчин. В последний раз ей, слава Богу, удалось отбиться от пристававшего к ней сына мясника. Джиллиан вырвалась из его рук в разорванном платье. Шарлотта должна была догадаться, что этот негодяй замышляет что-то недоброе, когда он предложил доставлять мясо прямо в их дом. Но до этого инцидента сын мясника вел себя вежливо и корректно.
После этого случая Шарлотта настояла, чтобы Джиллиан больше не общалась с мужчинами, за исключением Лукаса, разумеется. Она была приятно удивлена, что здесь, в Англии, у мулатки не возникало подобных проблем.
Джиллиан заставила себя слабо улыбнуться и разгладила складки у пояса своей клетчатой юбки. Однако выражение страха все так же омрачало ее кроткий взгляд. Шарлотта решительно взяла горничную за руку и повела в гостиную.