Тони нервничает. Ему определенно не так уж часто приходится встречаться с полицейскими, чтобы информировать их, даже если речь идет о дружках, неожиданно бесследно исчезнувших. И неделя ему выдалась — врагу не пожелаешь. Вначале этот налет на мастерскую, так огорчивший Дядю Нгуена. Но Тони решил тогда, что выплывет. Затем окружной прокурор, этот доставал его по поводу двух других мастерских, пытаясь установить здесь некую
И в довершение всего Дядя Нгуен, явившийся
И все бы это еще ничего, чудно, но мало ли, только этот русский красавчик наведывается опять и спрашивает типа: «Ты говорил с копами?» На что Тони ему отвечает: «Да нет, мужик, я с копами бесед не веду», а русский ему, дескать: «Значит, теперь будешь, раз встречу назначил». А Тони ему: «Чего-чего?»
На что русский красавчик говорит: «Твое дело, и голова твоя, тебе решать, сносить ее или, может, без нее остаться».
По всему по этому паренек и дергается так, стоя сейчас на проселочной дороге в ожидании этой бабы из полиции.
98
Билли возвращается со словами:
— Выплата состоится завтра утром, со мной или без меня.
— Так с тобой или нет? — спрашивает Джек.
— Надо подумать, — говорит Билли.
— Справедливо.
— А как ты?
— Ухожу.
— Джек, — говорит Билли, — другую работу в страховых компаниях ты не найдешь.
— Я и не хочу.
— Что же ты будешь делать?
— Не знаю, — говорит Джек. — Может, дом буду ремонтировать.
Билли хмурится. Наперекор ветру закуривает новую сигарету и говорит:
— Не спеши, мать твою. Возьми несколько дней по болезни.
— К черту, Билли, какие еще болезни! Все это сплошная болезнь!
И он уходит.
К полному неудовольствию шефа.
В приемной секретарша указывает подбородком на скамью ожидания и говорит:
— Оливия Хэтеуэй по твою душу.
— Не сейчас.
— Но она уже
— Я здесь больше не работаю, — говорит Джек. — Теперь пусть она морочит голову еще кому-нибудь.
— Джек?
Она уже за его спиной.
— Миссис Хэтеуэй…
— Уделите мне минуточку?
— Не сейчас, миссис Хэтеуэй.
— Всего одну минуточку!
В руках у нее возникает миска с печеньем.
— Ей-богу, у меня нет сейчас времени, миссис Хэтеуэй.
Не проходит и двух минут, как Джек сидит через стол от нее в комнате 117.
— Миссис Хэтеуэй, — начинает умолять Джек, — сегодня я просто не могу с вами разговаривать. Я очень расстроен. И говорю вам в последний раз: за ложки я платить не буду. Ни сейчас, ни потом.
— Я не по поводу ложек.
Что это она?
— Тогда зачем…
— Я пришла сказать, что меня навестил адвокат, — говорит Оливия. — Мистер Гордон, так его звали, кажется.
— Пол Гордон?
— Вы с ним знакомы?
— Похоже на то.
— Так или иначе, — говорит Оливия, — он пришел просить меня выступить с иском против вас. С коллективным иском.
— С коллективным иском?
— Именно так, — говорит Оливия. Она вытаскивает вязанье и принимается за работу. — Он сказал, что у него имеется двадцать, если не больше, обманутых вами клиентов, которые собираются сообща выступить против вас с иском и обвинить в уголовно наказуемых деяниях. Он утверждал, что мы можем выиграть и поделить потом миллионы долларов.
— Он называл вам кого-нибудь из этих двадцати?
— Всех я не помню, — говорит Оливия, — но там были мистер Вэйл, мистер Боланд, кажется, миссис Веч…
— Веччариос?
— Да, — говорит Оливия. — И мистер Азмекян.
— Мистер Азмекян? — переспрашивает Джек.
— Да.
—
— Нет, — говорит она. — По-моему, он назывался Казимир.
Джек сидит и слушает, как она перечисляет ему претензии, которые он отверг за последние семь лет. Как будто она зачитывает список его грехов.
Изловить всех этих людей, думает Джек, Гордон мог, лишь получив доступ к моим бумагам.
Он слышит слова Оливии:
— Мистер Гордон очень хотел, чтобы я участвовала в групповом иске. Он даже предлагал мне акции «Вествью».
— Какие акции?
— Компании «Вествью», дорогой. Между нами, конечно.
— И что же вы ему сказали? — спрашивает Джек.
Оливия поднимает глаза от вязанья:
— Сказала, чтобы убирался к чертовой матери. Печеньица?
— Да, мэм. Я возьму штучку.
Голубые глаза глядят на него очень серьезно.
— Я умею распознавать подонков с первого взгляда, — говорит она. — Вот с сахаром, ваше любимое.
— Очень вкусно.
— Ну а теперь о ложках…
99