«Каждый навек затворяся…»
— цитата из известной элегии поэта Томаса Грея (1716–1771) «Сельское кладбище». Перевод В. Жуковского.С. 753. Черный принц
— прозвище принца Эдуарда Валлийского (1330–1376), старшего сына короля Эдуарда III.С. 763. …выразиться о себе словами Шекспира.
— Ср. «Гамлет», акт II, сц. 2 (рассказ Полония о причине безумия принца).С. 768. «…ради Англии, домашнего очага и Красоты»
— слова из популярной английской песенки.С. 770. Гилдхолл
— здание лондонского муниципалитета.С. 773. …на ближайших ассизах…
— Ассизами называются выездные сессии высших судов первой инстанции, которые занимаются разбором дел, подлежащих ведению центральных судов, пересмотром уже решенных дел и т. д. На время таких сессий деятельность местных судов прекращается. В каждом из восьми округов, на которые разделена была Англия в эпоху Диккенса, ассизы бывали дважды в год.С. 781. …наша лодка у причала, скоро в море кораблю!
— цитата (не совсем точная) из стихотворения Байрона «Томасу Муру».С. 793. «И день настал, и час настал…»
— строфа из стихотворения Роберта Бернса «Призыв родины».С. 812. Гернсейская блуза
— толстая шерстяная фуфайка синего цвета.С. 814. «Не должно вниманье обращать на малые обиды»
. — См. Шекспир, «Юлий Цезарь», акт IV, сц. 3.С. 820. Ван Остаде Адриан
— известный художник голландской школы XVII в., мастер жанровых сцен из крестьянского быта.Порт
— герметически закрывающийся вырез в борту судна.С. 833. …это не полагается делать в Вестминстер-Холле…
— т. е. играть в прятки в здании Вестминстер-Холла; к этому старинному зданию примыкало с запада другое здание, в котором во времена Диккенса находились некоторые суды первой инстанции.С. 840. Негус
— крепкий напиток, названный в честь его изобретателя полковника Ф. Негуса (XVIII в.): подслащенный портвейн с лимонным соком, разбавленный горячей водой.С. 854. …идем за полцены в театр…
— т. е. после начала вечернего представления, когда к 9 часам вечера не проданные ранее билеты продавались в театрах за полцены.С. 855. …мировой судья Мидлсекса.
— Мидлсекс — небольшое графство, в которое раньше территориально входил и Лондон, издавна выделенный в особую муниципально-административную единицу, а с 1888 г. образовавший самостоятельное Лондонское графство. Мировые судьи графств во времена Диккенса имели широкие административные права.С. 861. …чудовищно сравнивая себя… с Тем, имя которого…
— т. е. с Христом, учившим: «Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Мф. 5: 39).С. 876. Non nobis
— не нам (лат.) — начальные слова одного из благодарственных псалмов, часто поющегося во время богослужения.Евгений Ланн