Упорству сторонников IDN и новых национальных доменов можно лишь позавидовать. Не будь такого ажиотажа, идея давно бы заглохла. Хотя нельзя сказать, что имеется столь острая необходимость в делатинизации Интернета. Нерациональные стремления вроде идейной борьбы с англосаксонским засильем или несколько своеобразных проявлений патриотизма тоже не настолько сильны. И если в Азии и арабских странах еще можно говорить о сложности восприятия латинских букв, то для России это явно не актуально. К плюсам, хоть и не особо значительным, можно отнести, пожалуй, лишь исчезновение ошибочных написаний из-за специфики языка. (То есть «ж» можно набрать, как «zh» и «g», «ц» как «ts» и «с» и т. п.) Возможно, все дело в прелести новизны кириллических ценностей, благо 30—40 долларов за экзотику не такая великая сумма, да и некоторые специалисты уверяют, что со временем русскоязычные домены начнут играть важную роль в маркетинговых кампаниях.
В ICAAN называют две причины очередного переноса даты введения IDN в широкую эксплуатацию. Первая – еще одно тестирование браузеров, почтовых клиентов и другого ПО, работающего с Интернетом (испытания планируется начать в ноябре). Вторая – внезапно возникшие политические сложности с распределением прав регистрации доменов на различных языках. Наиболее очевидный вариант с предоставлением новых полномочий нынешним главным регистраторам национальных доменов не подходит – в первую очередь из-за Китая. Так, Тайвань выступает против исключительного права регистратора Поднебесной, распределяющего имена в зоне cn, на раздачу доменов на китайском языке. Как решать этот и аналогичные вопросы, ICANN пока не знает. По-видимому, эта организация будет просто-напросто задним числом «узаконивать» инициативы по созданию IDN в отдельных странах. Централизованно управлять этим процессом у ICANN, увы, не получается.
КАФЕДРА ВАННАХА: О понимании и знании
Разговор о проблеме преподавания химии, начатый в «КТ» #698 («Сдвинуть махину косности»), вынуждает серьезно поговорить о соотношении знания и понимания. Особенно в преддверии нового учебного года.
Есть один распространенный предрассудок. Противопоставление жалкого зубрилки, набитого знаниями, и талантливого самородка, почти ничего не знающего, зато замечательно все понимающего. Нечто вроде кошмара всех священнослужителей – легендарной неграмотной бабушки, верующей искреннее всех богословов.
Но дело в том, что понимание иногда бывает штукой довольно опасной. Суеверия всего света основываются на возможности, ничего не узнав, понять почти все.
Блеск молнии – это Мьёлнир, самовозвращающийся молот бога Тора или стрела Перуна. Грохот грома – колеса колесницы Ильи-пророка.
Понятно? Весьма! Что тут не понять!
А электромагнетизм – ну, его не понять без теории Максвелла. А сие штука смутная. Как хотелось бы, чтобы ее творец взял на себя труд изложить оную "на обычном языке столь же полно, ясно и определенно, как и на языке формул? Если такое возможно, то не был бы их перевод с иероглифики поистине благодеянием для таких, как я, чтобы мы могли проверить их в эксперименте?
Если такое возможно, то разве было бы плохо, чтобы математики, работающие над этими предметами, излагали свои результаты в популярном, полезном и рабочем виде, так же, как они излагают их в наиболее удобном и полезном для себя виде?"
Это не какой-нибудь обремененный хвостами заднескамеечник. Это – Майкл Фарадей. Так он писал Джеймсу Клерку Максвеллу в 1857 году. Видимо, искренне полагая, что уравнения Максвелла могут быть без потери смысла изложены словами. Такое, однако, пока не удалось никому.
Правда, общепринятая форма записи этих уравнений с тех пор стала куда изящнее благодаря работам Уильяма Роуэна Гамильтона и изобретенным им кватернионам, одному из расширений комплексных чисел. Благодаря им становилась куда более обозримой и понятной теория Максвелла. Через теорему Кэли, устанавливающую общий вид преобразований поворотного растяжения в пространстве четырех измерений, они прошли к преобразованию Лоренца, далее – к принципу относительности в электродинамике.