Читаем Жутко романтичные истории полностью

— Это все обстоятельства, — настаивала Агата, будто кто-то с ней спорил.

— Ну… я не полицейский. И не…

Разве обстоятельства не всему виной? Всегда? Что можно с этим поделать?

— Эрван был вынужден заниматься подобными вещами. Чтобы выжить. Никто не взял бы его на работу с таким досье.

Женщина пугала. Остекленевший взгляд, яростный, срывающийся голос. Майлзу было жаль ее, и с каждым словом Агаты он все больше утверждался в мысли откупиться от нее и выслать из Брэйсайда навсегда.

— Мне очень жаль, — сказал он. — Знаю, что это тяжело принять.

Она рассеянно на него посмотрела.

— Вы ничего не знаете. Вам здесь не место. Вы не член этой семьи.

— Ладно, я не собираюсь с вами спорить, — сказал Майлз. — Вы пережили ужасные события, и я сожалею о вашей утрате. На сегодня вы свободны.

На сегодня свободны? Он что, сообщил, что ее работа закончена? Видимо, время, потраченное на «Аббатство Даунтон», не прошло даром — Агата молча повернулась и исчезла в темном коридоре. Дверь в ее комнату открылась и закрылась с жутковатой аккуратностью.

— Ла-а-адно. — Майлз подавил желание захлопнуть и запереть на засов дверь, ведущую из кухни в крыло прислуги.

Неужели она оставалась в доме все это время? Прячась от полиции. Он бы не удивился. Женщине следовало быть в кругу семьи и друзей, но, возможно, ей просто не к кому пойти. Во всяком случае, Агате нужно поговорить с психологом.

Во второй раз Майлз подумал о том, что Линли, возможно, что-то придумает. Стоило следить за своими мыслями. Майлз не должен во всем полагаться на Палмера. На самом деле, ни в чем не стоило.

Он вымыл руки, собрал на тарелку хлеб, сыр, фрукты, налил бокал вина — легкомысленный перекус в Калифорнии, но совершенно правильный ужин здесь, в Монреале, и понес приготовленное в библиотеку.

Его путь лежал мимо большого японского панно, выполненного пером и тушью, и когда Майлз проходил мимо фрески в холле библиотеки, что-то привлекло его внимание. Он остановился, внимательно изучая край панно. На нем были крошечные порезы, а рядом на деревянном обрамлении — сколы. Похоже, кто-то был не в курсе, что рисунок выполнен прямо на стене, и попытался его снять. Удивительно, что Майлз не заметил этих деталей раньше, когда довольно долгое время провел здесь с констеблем Макгратом во время допроса. Какое счастье, что Дюбе не повредил панно еще сильнее. А ведь мог. Но кто знает, сколько еще сокровищ в Брэйсайде он испортил или продал до своего рокового падения?


***

Майлз поужинал, наблюдая из окон библиотеки за закатом. Он надеялся, что Линли позвонит, но этого не произошло. Никто не звонил, и вечер тянулся неспешно, пока Майлз терпеливо дочитывал опись имущества.

Хорошая новость заключалась в том, что в ближайшие месяцы он мог избавиться от многих вещей, чтобы обеспечить свою жизнь в Брэйсайде. Омрачала его настроение мысль о том, что на самом деле ему не хотелось становиться куратором музейной коллекции Маргаритки. Майлз хотел по-настоящему заняться живописью, а еще узнать, куда заведет его история с Линли. Казалось, что, по иронии, дом и все его содержимое могли помешать этим задумкам.

Погруженный в свои размышления, Майлз поднялся наверх.

Он принял душ, разделся, вновь испытывая неловкость (когда уже он сможет расслабиться в этом доме?), и забрался в постель, чтобы почитать книги по искусству до приезда Линли. Но прошлая бессонная ночь дала о себе знать, и вскоре Майлз уже спал.


***

Ему снилось, что кто-то скребется в парадную дверь. Майлз выбрался из постели, прошел по коридору, пересек балюстраду, спустился по смертоносной лестнице и обнаружил, что шум доносится из библиотеки. Он двинулся на звук и наткнулся на Эрвана Дюбе, который перочинным ножом пытался содрать японскую фреску со стены.

— Эй, что вы делаете? — завопил Майлз. — Вы ее уничтожите.

В ответ Дюбе широко и безумно ухмыльнулся, сорвал со стены панно и свернул его в рулон, как кусок обоев.

Майлз вытянул руку, чтобы остановить вора, но тот полоснул его по ладони уже огромным мясницким тесаком. Дюбе начал хохотать.

Майлз охнул, глядя на кровь, стекающую по пальцам. Он поднял голову, и Дюбе с обезумевшим видом на него прыгнул.


***

Майлз резко проснулся.

Секунду или две он лежал, уставившись в потолок и моргая, прислушиваясь к себе. Его дыхание замедлялось, сердцебиение успокаивалось, когда ужас медленно отступал перед осознанием, что все это был лишь сон. Затем Майлз нервно усмехнулся и потянулся к телефону. Сквозь дымку кошмара он разглядел время на экране: больше часа ночи. Хорошо. Линли должен подъехать с минуты на минуту. Майлз на это надеялся.

Вдруг его мысли замерли.

Линли.

Перстень с печаткой.

Согласно описи, это кольцо с турмалином и бриллиантом стоит десять тысяч. И Майлз оставил его рядом с раковиной в кухне, когда мыл руки перед приготовлением ужина.

Вот дерьмо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже