Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

Еще через месяц планету захлестнула очередная волна пагубной растительности, очередной шквал вреднейших организмов, предназначенных стереть жизнь с лица Новой Земли.

«Пора!» – объявил Бернисти.

Техники из команды «Бодри» собрали образцы новоприбывших паразитов и самых эффективных участников предыдущих нашествий; их размножили, их семена, споры и яйца тщательно накопили, подготовили и упаковали.

Однажды с Новой Земли к Керрикерку вылетел звездолет, трюмы которого были набиты самыми бешеными и отчаянными врагами керрикеркской фауны и флоры, изобретенными самими керрикеркскими специалистами. Опорожнив трюмы, корабль вернулся на Новую Землю. Не прошло и шести месяцев, как вести о величайшей экологической катастрофе в истории цивилизации проникли через заслон кэйской цензуры.

С тех пор кэйи перестали навещать Новую Землю. «И, если они достаточно благоразумны, – говорил Бернисти, обращаясь к серьезному субъекту, прибывшему из Бирюзовой системы, чтобы заменить его на посту, – они больше никогда не вернутся. По меньшей мере, пока нам удается поддерживать керрикеркскую экосистему. Их собственные вредители наносят им слишком большой ущерб».

«Своего рода мимикрия, можно сказать», – скупо усмехнувшись, заметил новоиспеченный губернатор Новой Земли.

«Можно сказать и так».

«А ты чем займешься, Бернисти?»

Бернисти прислушался. Издалека доносился приглушенный рокот. «Это „Блауэльм“, – сказал Бернисти. – Прибыл из Бирюзовой системы. Я отправлюсь на нем в новый полет, в новую экспедицию».

«Чтобы найти еще одну Новую Землю?» – скупая улыбка губернатора стала шире; сам того не сознавая, он не умел скрыть высокомерное пренебрежение к вечному страннику, типичное для устроившегося на теплом местечке чиновника.

«Может быть, когда-нибудь я найду Древнюю Землю… Гм! – Бернисти пнул валявшийся под ногами кусочек красного стекла с выдавленной на нем надписью „СТОП“. – Странный осколок…»

КОГДА ВОСХОДЯТ

ПЯТЬ ЛУН

Сегильо не мог уйти далеко – ему просто некуда было уйти. После того, как Перрин обыскал маяк и площадку одинокой скалы, других возможностей не осталось: остались только небо и океан.

Сегильо не было ни в здании маяка, ни снаружи.

Перрин вышел в ночь и посмотрел наверх – прищурившись, чтобы не мешали видеть пять лун. На крыше Сегильо тоже не было.

Сегильо исчез.

Перрин нерешительно взглянул на беспокойные соленые воды Морнилам-Вара. Если бы Сегильо поскользнулся на мокром уступе скалы и упал в море, он, конечно же, успел бы позвать на помощь… Отражения пяти лун перемигивались, сияли, мерцали… Может быть, Сегильо еще боролся с волнами, невидимый, не далее чем в ста метрах от утеса?

Перрин позвал, перекрикивая шум темных вод: «Сегильо!»

Отвернувшись, он снова взглянул наверх, на фонарь маяка. По горизонту кружились два мощных световых потока, красный и белый, указывая путь баржам, курсировавшим по проливу между Южным континентом и Космоградом, предупреждая моряков об опасности столкновения со скалой Айзеля.

Перрин быстрым шагом направился к маяку: конечно же, Сегильо заснул на койке или в ванной.

Он поднялся в фонарное помещение, обошел вокруг люминифера, спустился по лестнице: «Сегильо!»

Ответа не было. Отозвалось только вибрирующее металлическое эхо маяка.

Сегильо не было ни в его спальне, ни в ванной, ни в каптерке, ни в кладовой. Куда он мог пропасть?

Перрин подошел к двери и выглянул наружу. Пять лун отбрасывали сложные пересекающиеся тени. Он заметил серое расплывчатое пятно…

«Сегильо!» Перрин выбежал навстречу: «Где ты был?»

Сегильо – тощий человек с умудренным жизнью, скорбным лицом – выпрямился во весь рост. Он обернулся и что-то сказал, но порыв ветра помешал расслышать слова.

Внезапно на Перрина снизошло озарение: «Наверное, ты залез под генератор!» Больше он нигде не мог быть!

Сегильо подошел ближе: «Да… залез под генератор». Он направился к маяку, но нерешительно задержался и поднял голову, глядя на луны – сегодня вечером они всходили одновременно, все вместе.

Почему бы Сегильо решил залезть под генератор?

«Ты в порядке?»

«Да. В полном порядке».

Перрин приблизился и пристально рассмотрел его в зареве пяти лун – Исты, Бисты, Лиады, Миады и Пойделя. Тусклые глаза Сегильо выражали только безразличие, поза его казалась неловкой.

«Ты не ушибся, случайно? Поднимись на крыльцо, присаживайся».

«Хорошо». Волоча ноги, Сегильо прошел по скале и присел на ступеньку крыльца.

«Ты уверен, что с тобой все в порядке?»

«Уверен».

Немного помолчав, Перрин присел рядом и сказал: «Перед тем, как ты… залез под генератор, ты собирался что-то сказать – что-то важное».

Сегильо медленно кивнул: «Так оно и было».

«Что ты хотел сказать?»

Сегильо тупо уставился в небо. Перрин слышал только глухие удары и шипение волн, налетавших на скалу под нависшим уступом.

«Так что же?» – не вытерпел наконец Перрин. Сегильо колебался.

«Ты говорил, что, когда пять лун восходят вместе, лучше ни во что не верить».

«А! – Сегильо кивнул. – Так я и сказал».

«Что это значит?»

Сегильо пожал плечами.

«Почему так важно ни во что не верить?»

«Не знаю».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика