Читаем Зловещая тайна полностью

Внезапно Кэролайн вспомнила, как мистер Уорлингем вошел в холл, когда Вэйн показывал ей фамильные портреты. Она заметила, что Вэйн не похож на большинство своих предков. Помнится, тогда еще в разговор с непозволительной смелостью вмешалась Доркас.

Не дала ли она ему невольно ключ к какой-то тайне, о которой Вэйн и не подозревал? Сердце Кэролайн забилось; она едва сдерживала волнение.

- Продолжайте, мистер Фэйкен, - проговорил лорд Милборн.

- Здесь со мной миссис Дженкс, - сказал горбун. - Она может представить вашей светлости неопровержимые доказательства, которые подтверждают заявление моего клиента, что он действительно лорд Брекон.

Он встряхнул женщину за руку, так что та захныкала от страха, и затем приблизил к ней свое безобразное, злобное лицо:

- Говори! Рассказывай его светлости все, что знаешь!

Женщина зарыдала, Джейсон Фэйкон снова тряхнул ее за руку.

- Остановитесь! - раздался вдруг чей-то голос. Все обернулись, и Кэролайн увидела на верху лестницы Доркас. Ее изможденное суровое лицо в гневе казалось страшным.

Женщина в черном чепце закрыла лицо руками. Доркас быстро спустилась и подошла к ней.

- Марта Дженкс! - в ярости обратилась она к женщине. - Ты сошла с ума? Как ты смеешь нарушить клятву и говорить о том, что ты побожилась не разглашать?

Женщина теперь уже рыдала во весь голос. Она отняла руки от лица и умоляюще сложила их.

- Доркас, - простонала она, - я не могла не прийти. Они заставили меня. Они поймали моего Тома.., с зайцем в руках.., и сетью в кармане. Его сошлют.., если я не сделаю, что мне велят.

- Так пусть ссылают, - проговорила Доркас с нескрываемым презрением в голосе. - Лучше это, чем знать, что моя сестра оказалась предательницей.

Миссис Дженкс в отчаянии ломала руки.

- Хорошо тебе говорить, Доркас.., но ведь Том мой сын.., чтобы его сослали.., за ребячью шалость;... Разве можно это вынести?..

Доркас опять хотела было заговорить, но лорд Милборн помешал ей.

- Помолчите, - сказал он громко, глядя на Доркас. - Как вас зовут?

Кэролайн решила, что Доркас не ответит, так как в гневе она, казалось, не видела никого, кроме сестры, которая рыдала уже почти в полном беспамятстве. Но привычка всей жизни - повиноваться - взяла верх. Сделав реверанс, она ответила:

- Меня зовут Доркас, милорд, и я - личная горничная вдовствующей леди Брекон.

- Очевидно, Доркас, вам известно нечто, что до сих пор держалось в тайне, но теперь должно быть открыто. В настоящий момент речь идет о спасении или гибели двух людей. Один из них, его светлость лорд Брекон, другой - его двоюродный брат мистер Джервис Уорлингем. Помимо обвинения в убийстве, угрожающего одному из джентльменов, мистер Уорлингем утверждает, что он законный обладатель титула, этого замка и поместья. По его словам, это может доказать женщина, которую вы называете вашей сестрой. Но похоже, что" она не в состоянии ясно изложить обстоятельства дела. Не лучше ли, Доркас, поскольку вам эта история явно хорошо знакома, чтобы вы нам ее и рассказали? Сейчас уже не стоит ничего скрывать, поскольку рано или поздно все станет известно.

Пока лорд Милборн говорил, Доркас не сводила с него глаз, но выражение ее лица оставалось непроницаемым. Когда он закончил, она повернулась к стоявшей рядом сестре и негромко спросила ее:

- Что ты им уже рассказала. Марта?

- Все, - раздалось в ответ. От мучительных переживаний женщина едва стояла на ногах, так что Доркас и Джейсон Фэйкон должны были ее поддерживать.

- Помогите ей сесть, - приказал лорд Милборн.

Опустившись в кресло, женщина склонила голову чуть ли не до колен и продолжала плакать, уже беззвучно.

- Итак, Доркас, - проговорил лорд Милборн.

- Да, выслушаем истину во всей ее красе, - издевательски усмехнулся мистер Уорлингем.

Доркас посмотрела на него.

- Я скажу правду, сэр, - зловещим тоном произнесла она, - но вам она едва ли принесет утешение. - Она повернулась к лорду Милборну:

- Заговорив, я должна буду раскрыть не свои тайны, но моей госпожи. Правильно ли это?

- Да, Доркас, - отвечал лорд Милборн. - Насколько я понимаю, эти тайны касаются сына вашей госпожи.

- Да, милорд.

- Тогда говорите все.

Голос Доркас был тверд, но Кэролайн заметила, что пальцы, сцепленные поверх передника, побелели от напряжения.

- Я стала личной горничной моей госпожи, когда она была еще девочкой. Она жила на Севере, и я тогда жила неподалеку от тех мест. Мой отец был рыбаком.

Как-то, когда моя госпожа уже подросла, после одной суровой зимы здоровье ее расстроилось, и доктор посоветовал ей поехать на юг. Было решено, что она погостит у моих родителей, незадолго до того поселившихся в маленькой деревушке близ Плимута. Мы отправились вместе, моя госпожа и я.

Через несколько недель на теплом воздухе ей стало лучше. Она с удовольствием проводила время, катаясь на лодке с моим отцом и гуляя по округе. Так она и познакомилась с одним джентльменом...

- Можем ли мы узнать его имя? - прервал ее лорд Милборн.

- Ройд. Мистер Ройд. Моя госпожа виделась с ним каждый день, а вскоре призналась мне, что влюблена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы