«А еще надо как-то выбраться из дома, – подумала она. – Будь я проклята, если пробегу через строй хищников, повисших на воротах. Впрочем, возможно, они еще не пронюхали про садовую дверь на аллею Любви». Она схватила анорак, сапоги, позаимствовала в холодильнике у Лючии банку кошачьих консервов, выбралась через калитку в аллею. На самой дорожке никого не было, но вокруг сада Лорримера везде стояли полицейские, Том, наверно, удрал за много миль. Тем не менее она пролезла в дыру в изгороди, принялась его звать, не нашла, направилась к коттеджу, выложила еду в мисочку у дверей.
– Привет, мисс, – сказал молодой человек, в котором она узнала Пирса, сержанта Маркби. – Значит, кота еще не нашли?
– Пока нет. Вы тоже не видели? – Мередит бросила пустую жестянку от корма в мусорный бак, слишком поздно догадавшись по звонкому металлическому стуку, что неустанные следователи под руководством сержанта Пирса опустошили его, забрав содержимое на анализ. – Простите! – извинилась она.
– Ничего, мисс. Насколько мне известно, этой банки там раньше не было. Если оставить еду в миске, ночью лиса съест или другая кошка. Даже еж. – Пирс был уроженец графства.
– Больше ничего не могу сделать, – ответила Мередит. – Может быть, кот со временем вернется домой. Скажите на милость, зачем все копаются в глубине сада?
– Лучше спросите старшего инспектора Маркби, мисс. Он сейчас где-то в деревне.
Мередит направилась по главной дороге. Возле «Мышастой коровы» услышала, как ее окликают по имени, и, оглянувшись, увидела шагавшего по обочине Маркби.
– Доброе утро! – поприветствовал ее он.
– Здравствуйте, – ответила она. – Я только что виделась с вашим сержантом. Они как сумасшедшие раскапывают что-то на краю сада Филипа Лорримера. Что-то ищут? Сержант Пирс очень скрытный.
– Ничего не ищут. Раскапывают личную плантацию травки вашего приятеля Лорримера.
– Что?
– Нельзя ее там оставлять. И сжечь тоже нельзя, если не хотите, чтоб вся деревня поплыла от коллективной затяжки. – Он оглянулся на «Мышастую корову». – Позволите предложить вам выпить?
– Копы не пьют при исполнении.
– У меня перерыв на ленч, – сообщил он.
– Не рановато ли? Ладно. Я еще не была в этом пабе. Но обычно среди дня не пью.
Вопреки ее опасениям, в «Мышастой корове» было не так плохо. Стоял только один игровой автомат, да и то всего-навсего «Бильярд с перекладиной»[15]
.– Ах! – с энтузиазмом воскликнул Маркби. – В студенческие годы я хорошо играл. А вы?
– Пробовала пару раз. Не очень.
– Ну, давайте сыграем. Колышки не сбивайте. – Он протянул ей кий и нашарил в кармане монету, чтобы начать игру. – Мне хотелось бы поговорить с Сарой о Лорримере, – сказал Маркби, наклонившись к столу. – Она ведь его знала?
– По-моему, совсем немного. Пожалуйста, не пугайте ее!
– А чего ей пугаться?
– Слушайте, – терпеливо начала Мередит, – она молода, молодых смерть пугает, особенно когда умирает тоже молодой человек. Они не думают, что могут умереть.
– По правде сказать, никто из нас не думает, что умрет. – Шар выпал на стол из отверстия, покатился, ударился в передний борт. – Хотя вы ошибаетесь насчет молодых. Иногда они лучше стариков понимают реальность. Вы составили завещание, Мередит?
– Фактически да. При чем тут завещание?
– Поразительное количество довольно пожилых людей его не имеют.
– К вашему сведению, – ледяным тоном вставила она, – я не пожилая.
Он выпрямился и передал ей кий.
– Я совсем не то хотел сказать. Я имею в виду, что
Мередит ударила по шару, сбив черный колышек.
– Не повезло, – посочувствовал Маркби. – А с другой стороны, хорошо – очков пока нет, терять нечего.
– Я предупреждала, что плоховато играю в эту глупую игру. – В ее тоне прозвучало разочарование. – Разве вы не должны быть на месте, расследуя смерть Лорримера, вместо того чтоб играть со мной в бильярд и распивать пиво в пабе?
– Пойдемте вон там посидим. – Маркби взял свою пинту, указав на пустое место у камина, и, когда они уселись, сказал: – Теперь уже точно известно, что он был отравлен.
– Ох, – задумчиво вздохнула Мередит и умолкла, потягивая томатный сок. Темные волосы свесились на лицо, скрывая выражение.
– Мы забрали с кухни кое-какую посуду, которую Лорример, к счастью, не слишком часто мыл. Накапливал грязную, пока чистая не кончится. Полно объедков для развлечения лаборантов. Остались следы в кофейной чашке, в миске с хлопьями, в молочной бутылке.
– В молочной бутылке? – удивленно переспросила Мередит, отбросив завесу из темных волос и поворачиваясь к Маркби лицом. – Неужели вы хотите сказать, что бывают столь глупые люди, которые держат инсектициды или гербициды в пустых молочных бутылках?
– Почему вы подумали именно об этих средствах? – мягко спросил он.
Она заколебалась.