Закрыв дверь, я прислонился к стене, борясь со сном и стараясь не думать о разлитой по телу боли.
Стук в дверь. Я выглянул в глазок. На меня смотрела Торнада. Она отступила чуть назад, чтобы я смог увидеть ее ухмылку. Я открыл дверь.
На ее плече висел карлик. Он был без сознания.
— Очень упорный маленький мерзавец.
— А?..
— Следил за домом. Подумала, что ты захочешь с ним потолковать, прежде чем мы пойдем на дело.
— Тащи его сюда. — Я прошел в комнату Покойника. — Эй, Весельчак! Посмотри-ка на это и скажи, что мы имеем.
«Карлика».
— У тебя острый глаз. Может, скажешь еще что-нибудь?
«Он следил за домом три часа. Послал его мой друг Гнорст. Я отправлю его назад с серьезным протестом».
— Прекрасно, отправляй. Зачем Гнорст это сделал?
«Полагаю, на тот случай, если ты найдешь Книгу Видений».
— Что еще?
«Его послали потому, что ему ничего не известно». Естественно. Гнорст знал Покойника и не хотел, чтобы тот пропустил волосатого коротышку через свои жернова.
— Ладно, увидимся позже.
«Тебе удалось заключить мир со своей совестью?»
— Человек должен делать то, что обязан.
«Правильно», — насмешливо фыркнул он.
Мое морализирование его всегда веселит. Покойник, не терзаясь сомнениями, изрезал бы Чодо на мелкие куски.
— Я все сделаю, как надо. Альтернативы у меня нет.
Гора окаменевшего сала исторгла еще один смешок.
— Чодо сам поставил вопрос — он или я.
«У тебя нет необходимости искать оправдания. Этот день неизбежно должен был наступить. Ты и я знали об этом. Мистер Доте и мистер Тарп знали. Мистер Краск и мистер Садлер знали тоже. Лишь ты, зная, притворялся, что это не так».
Конечно, я тоже, черт побери, все знал. Но я полагал, что это окажется схваткой один на один. Хороший парень против плохого.
«Береги себя, Гаррет».
— Постараюсь.
41
Оказавшись на улице, я пошел вслед за Торнадой, погрузившись в собственные мысли. Прошагав несколько кварталов, она спросила:
— Ты боишься?
— Да.
Я боялся и не стыдился этого. Тот, кто не боится Чодо, просто дурак. Или даже хуже.
— А я-то думала, что ты крепкий парень.
— На завтрак я пожираю гвозди и запиваю их кислотой. Затем для разминки даю пинок громовому ящеру. Черт возьми, я настолько крутой, что меняю носки не чаще раза в месяц. Но никакая крутость не поможет, если на тебя попер Большой Босс, а твой единственный друг не может вылезти из кресла, чтобы помочь.
Ее моя речь позабавила.
— Ты уверена, что знаешь, кто такой Чодо?
— Конечно. Нехороший старикан, — рассмеялась она. — Если мы его уделаем, это повысит мою репутацию.
— А его репутации ты не опасаешься?
— Бессмертным все едино не станешь.
Я извлек из кармана маленькую шкатулку и еще раз осмотрел флакончики. Рубиновый, самый смертоносный, казалось, поблескивал сам по себе.
— Что это?
— Нечто, сохранившееся от прошлого дела. Может сгодиться.
— Не надо, не говори.
— И не скажу. От тебя можно ожидать, что ты трахнешь меня по башке и попытаешься их сграбастать. А так я хоть буду уверен, что ты не прикончишь себя, когда станешь с ними возиться.
— И чего ты всех подозреваешь?
— Это позволило мне дотянуть до зрелого возраста в тридцать лет. Куда, дьявол тебя побери, мы двигаемся? Мы тащимся на юг, вместо того чтобы шагать к северу.
— Я же тебе сказала, что кое-что придумала. Нам лучше появиться с той стороны, откуда нас никто не ждет.
— Каким образом?
— Я раздобыла лодку. Мы поднимемся по реке до Переката. Оттуда до владений Чодо мили четыре по холмам, в основном через виноградники.
Я застонал. Я и так еле волочу ноги. Все тело болит и ноет. Голова тоже. Я принял болеутоляющее, но оно помогло слабо.
— Похоже, моя гениальность тебя не потрясла?
— Ха. Знаешь, в чем главная сложность быть боссом, Торнада? Что бы ты ни делал, ты всегда окажешься не прав. Что бы ты ни предложил, твои подчиненные скажут, что это глупость и все можно сделать быстрее, дешевле и лучше.
Она рассмеялась:
— Я это заметила, работая на Истермана. Думала, что соображаю гораздо лучше его.
— Так как видела, что он продемонстрировал всю свою глупость, наняв тебя на работу.
— Ты здорово наловчился говорить приятное.
Лодка оказалась одной из тех, которые обычно используются для перевозки людей на восточный берег в район, иногда именуемый Нижним Танфером. Она принадлежала семейству полукровок, не возражавших грести против течения, если деньги будут выплачены вперед. Я заплатил и свернулся калачиком среди груза и парусины, закрыв глаза. Похоже, мне все-таки удастся немного вздремнуть.
Торнада, кажется, собралась последовать моему примеру. Старший паромщик тронул меня ногой; Его звали Скид, и ему было не менее сотни лет. Несмотря на возраст, Скид был бодр. Ничего удивительного, жизнь на реке полезна для здоровья.
— Что, уже на месте?
— Нет. За нами идет лодка. Такого быть не должно.
Наверное, Скид жив только потому, что еще не использовал отпущенную ему квоту слов.