Она ткнула большим пальцем в небо. Неужели морКары? Мы уже прошли полпути до дома. — Несмотря на отсутствие света, он темным пятном выделялся на фоне темноты.
Тишина внезапно кончилась. Как и темнота.
За домом раздался рев и послышались звуки жестокой схватки. Освещение постепенно усиливалось.
— Давай-ка пока не будем торопиться, Гаррет, — предложил Садлер.
Я тихонько двинулся вперед. Он прав: не следует мчаться галопом в неизвестность. Мы продвигались очень медленно. Звон стали и шум битвы начали постепенно сходить на нет.
Вдруг буквально из ниоткуда выскочили звери. Садлер и Краск уложили по ящеру. Торнада, двигаясь легко, как тореро, на лету вспорола горло прыгнувшей на нее собаке. Повсюду была кровь. Я еще не успел решить, кому прийти на помощь, как все было кончено.
— Похоже, от камня пользы немного, — прохрипел я.
— Но на тебя они не нападали, — бросил Садлер.
— Теперь хоть знаем, что не все зверюги сдохли, — пробормотал Краск.
Мы подошли к амбару.
— Давайте посмотрим с сеновала, — предложил Краск.
Мы забрались под крышу, хотя пользы от этого было немного. Свет уже померк, но нам удалось увидеть двух человек около дома и еще шестерых, занятых чем-то у боковой стены ближе к фасаду.
— Я вижу тела, — сказала Торнада.
Покойников оказалось множество. Люди, копошащиеся у стены, вносили некоторых из них в дом. Чодо, похоже, пригласил для торжеств целую армию. Кроме вооруженной охраны, контролирующие всю территорию громовые ящеры, собаки и морКары. Судя по всему, схватка была яростной.
— Как бы то ни было, теперь все кончено, — объявил я.
Не успел я закончить фразу, как боги превратили меня в лжеца.
В грудь одного из людей Чодо вонзилась стрела. Оставшиеся бойцы кинулись во тьму, кого-то атакуя. Немного пошумев и покричав, они вернулись почти в полном составе. Наверное, ребята приняли решение больше не воевать.
— Карлики, — сказал Садлер.
— Что?
— На Чодо напали карлики. Часть жмуриков — коротышки.
Что, черт побери, здесь произошло? Либо приятели Змеюки попытались ее вызволить, либо Гнорст пожелал отнять ее у Большого Босса. Я склонялся сделать ставку на Гнорста. Однако это, как мне казалось, не объясняло поведения морКаров.
— Надеюсь, Чодо в таком же замешательстве, как и я, и вдобавок пьян.
— Не надейся, Гаррет, — сказал Садлер. — Они все уже протрезвели.
— Ошибаешься. Вспомни, как они набрались в прошлом году.
— Чудищ больше не видать, — заметила Торнада.
— И патрулей тоже, — добавил Садлер. — Значит, он использовал все наличные силы. Тех, кто остался, Чодо держит при себе.
— Думаю, вход перекрыт. Как мы проникнем в дом?
— Сверху. Мы влезем по стене в северо-западном углу и по стропилам выберемся на крышу. Затем пересечем крышу и спустимся на балкон в середине здания. Видишь его? Он не будет охраняться — Чодо настроен на карликов, а тем на крышу не взобраться.
— Мое любимое занятие — карабкаться в темноте по стенам незнакомых зданий.
— Тебе уже приходилось этим заниматься. Сам видел. Я захватил веревку. Полезу первым.
По голосу чувствовалось, что насчет меня у него серьезные сомнения.
Я и сам серьезно сомневался в своих возможностях. Мне казалось, что из-за боли в теле я не смогу забраться на крышу даже по лестнице. Может, отменить операцию? Глупо лезть на рожон, не зная, что происходит.
К дому нам удалось пробраться незамеченными. Садлер, как обезьяна, взобрался на крышу и сбросил веревку. Торнада взлетела наверх, словно карабканье по стенам было ее жизненным призванием.
— После вас, сэр, — произнес Краск. — Красота уступает дорогу возрасту.
— Ладно. Вот только сделаю петлю, накину на шею и крикну, чтобы тянули.
Я вцепился в веревку и начал по ней ползти. Каким-то чудом мне удалось добраться до крыши, хотя половину пути я передвигался зажмурившись. Краск прибыл следом за мной.
— Мне, Боб, начинает нравиться, как идут дела, — сказал ему Садлер.
Оказывается, у него есть имя? Удивительно. А я-то думал, даже мамочка звала сыночка Краском.
— Да. Все выглядит нормально. Пошли вниз.
Мы спускались на балкон, когда вернулся один из морКаров. Один-единственный. Он с шорохом вынырнул из тьмы и пронесся рядом, чуть не вызвав панику в наших рядах. Мы решили, что имеем дело с разведчиком, и ждали, когда вся орава последует за ним. Однако ничего не произошло.
Когда мы начали перемещаться в дом, у центрального входа снова поднялся шум. Мы замерли, прислушиваясь.
— Жуть какая-то, — прошептала Торнада.
— Что? — пискнул я.
— Все люди Чодо убрались в дом. Кто с кем дерется?
Я не знал кто, и мне было наплевать.
— Пусть себе развлекаются. У нас свои заботы.
К моему изумлению, мы проникли в дом без всякого труда.
44
Наш отряд очутился на третьем — самом верхнем — этаже. Краск и Садлер настояли на том, чтобы проверить все комнаты, прежде чем мы начнем путь вниз. Не желали никого оставлять в тылу. Мы с Торнадой взяли на себя одну сторону длинного коридора, а Садлер и Краск — другую. Вскоре мы снова встретились в центре на площадке ведущей вниз лестницы.
— Нашли кого-нибудь? — спросил Садлер.
Я сказал правду:
— Несколько человек. Настолько пьяны, что едва дышат.