—Я буду краток. Вот копии дополнения для каждого из вас, чтобы вы взяли их с собой и прочли полностью. Вы увидите, что здесь предусмотрено вознаграждение для Сасси и Генри. А теперь то, что касается непосредственно вас: в прошлом месяце Мэри тайно продала компанию «Толивер фармз». Подробности сделки вы можете узнать, обратившись к «Уилсону и Кларку», юридической фирме в Далласе, занимающейся операциями с недвижимостью. Сомерсет не был включен в список проданной собственности. Общая сумма, вырученная от продажи…— Он бросил взгляд на еще один листок и назвал сумму, которая вызвала у Элис восклицание в наступившей напряженной тишине. — Доход от реализации должен быть в равных частях поделен между тремя Толиверами - Уильямом, Рэйчел и Джимми.
Никто не произнес ни слова. Никто не пошевелился. Перси первым оправился от шока. Нахмурившись, он уставился на поверенного.
— Это что, какая-то шутка, Амос?
— Нет, — ответил Амос и вздохнул так, словно его душа расставалась с телом. — Боюсь, это не шутка. — Он устремил печальный взор на Рэйчел, которая изумленно смотрела на него. — Рэйчел, мне очень, очень жаль. Я понимаю, каким ударом это стало для тебя.
Ей показалось, что в голове у нее взорвалась бомба. Рэйчел ничего не видела, не слышала, не ощущала. Должно быть, она неправильно поняла Амоса. Кажется, он сказал, что тетя Мэри продала компанию, но этого не может быть...
— Мы правильно вас поняли, Амос? — с благоговейным трепетом в голосе спросила Элис. — Тетя Мэри
— Э-э... она разделила их между своими
— Вот это да! — Элис хлопнула ладонью по столу и повернулась к мужу, который сидел словно громом пораженный. — Ты слышал, Уильям? Твоя тетя все-таки поступила с нами по справедливости. Она
— Всю, за исключением Сомерсета, — поправил ее Уильям, метнув быстрый взгляд на дочь. — Полагаю, Амос, тетя Мэри завещала родовую ферму Рэйчел?
Амос с сожалением покачал головой.
— Нет. Она оставила Сомерсет Перси.
Стряхнув с себя оцепенение, Рэйчел вскричала:
— Нет... нет... Она не могла так поступить! — Девушка вдруг осознала весь ужас происходящего. — Это какая-то ошибка.
— Святой Боже! — Во взгляде Уильяма полыхнула ярость, и он обнял дочь за плечи. — Какого дьявола ей понадобилось оставлять семейную плантацию Перси? Должно быть, она сошла с ума! Как вы позволили ей так обойтись с Рэйчел?
— Она не сошла с ума, Уильям, поверь мне, и вот заключение ее врачей, подтверждающее это. Мэри знала, что делает, несмотря на все мои попытки убедить ее в обратном.
Джимми как ужаленный вскочил со стула.
— Это нечестно! Сомерсет должна была получить Рэйчел. Тетя Мэри
Перси невидящим взором смотрел куда-то перед собой, неподвижный, как персонаж на картине, явно не слыша, как Джимми что-то кричит ему в самое ухо. Уильям проронил:
— Сынок, вернись на место и помолчи немного. Сейчас не время и не место обсуждать такие вещи. — Он перенес все внимание на Амоса. — А дом? Кому достанется дом, Амос?
Еще один вздох. На высоких скулах Амоса выступили красные пятна.
— Обществу охраны памятников Хоубаткера, — ответил он и добавил с видимым смущением: — Мэри оговорила, что Рэйчел может забрать из дома все, что пожелает, - ювелирные украшения, картины, мебель. Все остальное, что исторически не связано с особняком, будет продано на аукционе, а вырученные деньги добавят к стоимости поместья.
Уильям крепче прижал к себе Рэйчел.
— Это невероятно.
— Почему? — спросила Элис, поворачиваясь, чтобы взглянуть на него, и между ее бровей пролегла раздраженная складка. — Ты не веришь, что твоя тетка наконец опомнилась?
Джимми воскликнул:
— А мне все равно, что вы говорите, мистер Амос. Тетя Мэри спятила. Иначе и быть не может, раз она так поступила с Рэйчел. У нее не было никаких причин отдавать Сомерсет кому-либо еще и оставлять дом сборищу старых сплетников.
— Тише, Джимми. — Мать потянула его за руку, пытаясь усадить на стул. — Ничего хорошего из этого не выйдет. Что сделано, то сделано. И теперь уже ничего не изменишь.
Джимми вырвал руку и гневно уставился на мать.
— Ну что, теперь ты довольна?
— Амос, я не понимаю... — произнесла Рэйчел дрожащим голосом. — Почему она так поступила?
— В кои-то веки она прислушалась к своей совести, — ответила Элис. — Я знаю, что тебе сейчас очень больно, Рэйчел, но твоя двоюродная бабка поступила правильно. В свой смертный час она поняла, что негоже отказываться от обещания, данного твоему отцу. И ты ведь не можешь сказать, что тебя обошли вниманием, милая. С такими деньжищами ты сможешь купить столько ферм, сколько пожелаешь. — Она потянулась к Рэйчел, чтобы погладить ее по голове, но дочь раздраженно дернула плечом, отмахиваясь от нее.
— Элис, помолчи, — сказал Уильям. — Разве ты не видишь, что это совсем не то, что Рэйчел хочет услышать?