Читаем Знак розы полностью

— Алло. Квартира Кэрри Сазерленд.

На другом конце линии воцарилось удивленное молчание, а потом знакомый мужской голос, который всегда вызывал у нее воспоминания о подтяжках и фланелевых рубашках, с восторгом воскликнул:

— Рэйчел? Это ты?

Она поморщилась, уже жалея о том, что сняла трубку. Тейлор Сазерленд, отец Кэрри, явно не знал о том, что его дочери нет в городе и что она наслаждается гедонистическими прелестями казино «Гранд Отель» вместе со своим последним по счету поклонником. Будучи строгим южанином-баптистом, он не одобрял подобных выходок.

— Доброе утро, Тейлор, — сказала Рэйчел. — Я приехала пораньше, но Кэрри в данный момент нет дома. Какая-то... деловая встреча, кажется.

— Угу. Она наверняка смылась куда-нибудь с очередным шалопаем, а тебя бросила на произвол судьбы, верно?

— Это моя вина. Я должна была приехать не раньше завтрашнего дня.

— Ну, я не стану задавать тебе бестактных вопросов и выпытывать, где она и с кем. Как ты, выдержишь в одиночестве в этой морозильной камере? Отрегулируй термостат по своему усмотрению. Не обращай внимания на предупреждающие таблички, которые она развесила по всему дому. Это же курам на смех - жить в таком холоде, чтобы сохранить драгоценные полотна современных художников.

Рэйчел улыбнулась. Когда речь заходила о дочери, обмануть Тейлора Сазерленда было невозможно. Он имел в виду хромированную пластинку с надписью «Регулировка запрещена!», прикрепленную к термостату. Кэрри была завзятым коллекционером дорогих полотен, написанных маслом, и в ее доме автоматически поддерживалась заданная температура, чтобы исключить колебания, способные повредить картины. А Тейлор тем временем с отеческой заботой в голосе поинтересовался:

— Ну и чем ты собираешься заниматься целый день?

— Говоря по правде, еще не знаю.

— В доме Кэрри нет ни одной книги, которую стоило бы почитать, и, я уверен, в холодильнике хоть шаром покати. Почему бы тебе не приехать ко мне в офис? Я сижу здесь и перекладываю бумаги, так что мы с тобой можем обсудить то, о чем ты собиралась поговорить со мной в понедельник. Для начала мы с тобой выпьем джина с тоником, а потом заглянем в какое-нибудь кафе, где подают гамбургеры. Что ты на это скажешь?

Рэйчел вздохнула с облегчением.

— Скажу, что это здорово.

— В таком случае увидимся около одиннадцати.

Он дал ей адрес, объяснил, как быстрее всего проехать к нему в контору, и перед тем, как повесить трубку, посоветовал:

— Охладись как следует. Здесь у меня кондиционеры отключают на выходные.

Рэйчел с большим уважением относилась к Тейлору Сазерленду. Он старательно придерживался образа деревенского мальчишки, попавшего в большой город, - но за стилем «я еще не успел вычесать солому из волос» скрывался блестящий ум опытнейшего юриста, в чем на своем горьком опыте имели возможность убедиться многие легковерные оппоненты. Он был вдовцом, а Кэрри - его единственным ребенком.

Зная пунктуальность мистера Сазерленда, она просидела в одиночестве всего пять минут, прежде чем он с шумом вырвался из своего кабинета в неброскую и уютную роскошь приемной ровно в одиннадцать часов.

— Рэйчел, девочка моя! Не стану спрашивать, как ты себя чувствуешь, потому что догадываюсь. Но ты чертовски хорошо выглядишь для девушки, на долю которой выпало столько испытаний.

— Вы очень любезны, — ответила она, крепко обнимая его в ответ. — Хотела бы я сказать то же о своем зеркале.

— Ты слишком строга к себе. Ну входи же, входи, а я пока приготовлю нам что-нибудь выпить.

Смешивая джин с тоником, Тейлор оживленно болтал о «невообразимых и невероятных выходках» Кэрри, но у Рэйчел сложилось впечатление, что за всеми этими шуточками скрывается нежелание переходить к тому, ради чего она пришла к нему в офис. По ее просьбе Кэрри договорилась о встрече с отцом, вкратце посвятив его в историю с завещанием тети Мэри и добавив, что Рэйчел обнаружила документы, которые свидетельствуют о подлоге и могут послужить основанием для судебного иска против Перси Уорика. И сейчас Рэйчел уверилась в том, что Тейлор знаком с Перси.

Наконец, передав ей бокал, мистер Сазерленд откинулся на спинку кресла и сложил руки на выступающем животе, обтянутом клетчатой рубашкой с короткими рукавами.

— Кэрри рассказала мне, что без твоего ведома твоя двоюродная бабушка продала компанию «Толивер фармз», уведя ее буквально у тебя из-под носа, а семейную плантацию, которую ты надеялась унаследовать, отдала Перси Уорику.

Оптимизм Рэйчел угас, когда она услышала, с какой фамильярностью он произнес это имя.

— Значит, вы знакомы с Перси Уориком.

— Знаком.

— Не возникнет ли конфликта интересов, если вы решите взяться за это дело, при условии что у меня есть для этого основания?

— Пока что беспокоиться преждевременно. Отложим этот вопрос. Лучше расскажи, что привело тебя ко мне.

— Прежде чем мы начнем, Тейлор, я хочу знать, распространяется ли правило о соблюдении конфиденциальности на то, о чем я собираюсь вам рассказать, вне зависимости от того, решу ли я выдвинуть обвинение и стану ли вашей клиенткой.

Он кротко улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы