— Скорее всего, потому что не могла расстаться с последним письмом брата, а мое сохранила... ради собственного спокойствия, чтобы знать, что не она одна принимала участие в злоупотреблении доверием.
У Матта оборвалось сердце.
— Или для того, чтобы шантажировать тебя.
Перси в ужасе уставился на него.
— Ни в коем случае! Как тебе могло прийти в голову, что Мэри способна на такое?
— А зачем она показала тебе письмо своего брата? — парировал Матт. — Почему не сохранила его в тайне, вместо того чтобы вовлечь тебя в обман?
— Потому что она была женщиной совершенно иного склада! — взорвался Перси, и на его скулах запылал жаркий румянец негодования. — Она не хотела, чтобы я впутывался во что-либо, не зная, что именно делаю.
— Как это любезно с ее стороны! — в ярости заорал Матт. — Ведь теперь ей не пришлось нести ответственность за свой обман в одиночку.
Перси с грохотом оттолкнул скамеечку для ног.
— Придержи язык, мальчишка! Не суди о том, чего не понимаешь. Мэри показала мне письмо, чтобы дать мне возможность сказать «нет». Я согласился, потому что выбора у меня не было. Уильяму исполнился бы двадцать один год, и он ничего не получил бы, кроме клочка болотистой земли. В тот момент ему было семь. Как бы там ни было, магазин остался у Олли, Сомерсет процветал, округ получил новые рабочие места, которые в противном случае я создал бы в другом месте, а Уильям, как Мэри и обещала, стал ее наследником. — Он сделал паузу, чтобы попить воды. — Я не хочу сказать, что мы поступили
Матт переваривал услышанное. В комнате повисла напряженная тишина. Наконец он проговорил:
— Значит, вы с Мэри заключили сделку, и поэтому она пообещала Уильяму, что он станет ее наследником. Тогда почему, ради всего святого, она ввела в заблуждение Рэйчел?
Перси горестно вздохнул.
— Потому что, давая обещание Уильяму, она не ожидала появления Рэйчел.
Матт покачал головой, словно не веря своим ушам.
— Будь я проклят, дед, — прошептал он. — А Олли знал о письме Майлза?
Перси сердито уставился на него.
— Нет, конечно. Иначе он никогда бы не согласился продать его участок.
Матт сухо заметил:
— Как это на него похоже. Ладно, давай попробуем спокойно разобраться в том, чего может добиваться Рэйчел. Если эти письма доказывают факт мошенничества, она подаст на тебя в суд, чтобы вернуть землю своего отца?
— Нет, — быстро ответил Перси. — Дело не в жадности. Она хочет вернуть то, что, как она считает, принадлежит ей, и намерена добиться своего, так же как поступила бы на ее месте ее двоюродная бабка. Рэйчел предложит сделку. Комплекс на берегу Сабины в обмен на Сомерсет. Так поступила бы Мэри.
— Что ж, — с облегчением вздохнул Матт, — проблема решена. Отдай ей Сомерсет, и дело с концом.
В глазах деда промелькнуло какое-то выражение, и Матт - уже зная, что оно означает, - отшатнулся, словно ему в ноздри ударил мерзкий запах. Но потом он напряженно подался вперед.
—Учитывая
Перси издал горлом неопределенный звук.
— До этого не дойдет, когда Рэйчел услышит то, что я хочу ей сказать. Я убежден в этом, Мэттью. Вот почему так важно, чтобы ты нашел ее. Она
— Давай все-таки уточним кое-что. Просто так, на всякий случай. Что ты намерен предпринять, если Рэйчел пожелает отобрать завод?
— Это зависит от того, достаточно ли убедительными будут ее доказательства.
— Предположим, что это так.
Перси поправил одну ногу, лежащую на кресле, а затем и другую.
— Не загоняй меня в угол, Матт. Я поступлю так, как сочту правильным, вот все, что я могу тебе сказать.
— Нисколько не сомневаюсь в этом. Но я бы не стал рассчитывать на то, что Рэйчел простит и забудет обо всем, когда выслушает твою сказку, дед. Не думаю, что я сам смог бы простить того, кто отдал другому то, что принадлежит мне по праву рождения. И я никогда не простил бы того, кто обманул моего отца, - какими бы мотивами он при этом ни руководствовался.
В воздухе повисла угроза.
— Понимаю, — отозвался Перси, проводя языком по пересохшим губам.
Матт чувствовал, что ему надо выпустить пар. Он уже повернулся, чтобы уйти, но тут вдруг вспомнил кое-что и взглянул на Перси.
— Насколько я понимаю, Амос передал особняк Мэри Обществу охраны памятников.
— Мне ничего не известно на этот счет.
— Нет, определенно он сделал это. Черный внедорожник был припаркован у гаража, когда я проезжал мимо, задняя дверца была открыта, и Генри грузил в нее какие-то вещи.
— Сынок, это же Рэйчел! — вскричал Перси. — Амос ни за что не передал бы дом Обществу охраны памятников до тех пор, пока она не заберет оттуда все, что захочет.
Но слова его канули в пустоту. Матт уже мчался вниз по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Глава 67
— Давно она уехала, Генри? — спросил Матт.