Читаем Знак розы полностью

— Но он ждал лишь твоих писем, — негромким шепотом сообщил ей на ухо Олли.

Она стала всматриваться в его лицо, пытаясь обнаружить признаки того, что ее ночные страхи не были беспочвенными.

— Олли? Ты, случайно, не сотворил какого-нибудь нелепого самопожертвования ради Перси и меня, а? — Но тут ее молнией пронзила другая мысль: «Боже, а если он и не думал ни о чем таком...»

— Интересно, как бы я мог совершить какое-нибудь нелепое самопожертвование ради Перси и тебя? — полюбопытствовал Олли, касаясь ямочки у нее на подбородке.

— Моя очередь, Олли, — прозвучал за спиной голос Перси, и Мэри почувствовала, как у нее подгибаются колени.

— Она в твоем распоряжении, — пошутил Олли и, опираясь на костыли, заковылял к своим вещам с улыбкой человека, только что нашедшего сокровище, а теперь вынужденного отдать его другому.

Мэри мысленно представляла себе сцену возвращения Перси столь же часто, как и вспоминала о том, как они расстались... Что она скажет, как будет вести себя? Все будут смотреть на них в ожидании романтической драмы, но она не даст повода для сплетен.

Но теперь, когда они оказались лицом к лицу, все заранее приготовленные слова разлетелись, как парашютики одуванчиков на ветру. Не думая ни о чем, Мэри протянула руку - не для пожатия и не для того, чтобы оттолкнуть Перси, — а просто чтобы погладить его по огрубевшей щеке.

— Привет, Перси, — сказала она ровным голосом.

— Привет, Цыганочка. — Он стоял перед ней в своей обычной позе, сунув руки в карманы и глядя на нее с таким видом, словно она была коллекционным вином, которым следует наслаждаться крохотными глотками, а не пить залпом. — Почему ты не писала мне?

—Я... я... — Краешком сознания Мэри отметила, что они остались одни — Олли заковылял с отцом прочь, чтобы увести Люси и не дать ей подслушать их разговор, а Майлз отправился поздороваться с Джереми и Беатрисой. — Я боялась.

Мэри знала, что это будет первый вопрос, который он задаст, а потому решила сказать правду.

— Боялась?

—Я... не могла заставить себя написать то, что ты хотел прочитать. Ты был на войне. Я боялась, что мои письма расстроят тебя.

— Ты переоценила опасность.

— Пожалуй, да, — согласилась Мэри, сгорая от стыда. Любое письмо из дому, полученное посреди того ужаса, через который им пришлось пройти, было бы лучше, чем ничего. Она застенчиво протянула руку и вновь коснулась туго натянутой кожи у него на скуле. — Вы все так страшно похудели.

— Если бы только это, — обронил Перси.

— Да, — понимающе кивнула Мэри. Они потеряли нечто очень важное, что составляло самую их суть, — наивность и чистоту, решила она. Она видела признаки этой потери в их лицах, знакомых и чужих одновременно. Каждое утро в зеркале, перед началом очередного утомительного дня на плантации, она сама замечала в себе следы этой потери. — Но у тебя были мои молитвы, если уж не письма, Перси. Ты не можешь себе представить, как я счастлива, что они были услышаны.

Она смотрела на него и не могла наглядеться. А он стоял, сохраняя холодное самообладание, что сбивало с толку и даже пугало ее.

— Они были услышаны. Но нога Олли...

Мэри в ужасе поднесла руку ко рту.

— Ты хочешь сказать...

— Та немецкая граната предназначалась мне. Олли спас мне жизнь.

Прежде чем Мэри успела открыть рот, перед ней возник Майлз. Его лицо было хмурым.

— Мэри, когда мы едем домой? Я хочу увидеть маму.

Ошеломленная признанием Перси, Мэри обвела растерянным взглядом толпу, потянувшуюся к выходу с платформы, и заметила, что к ним пробирается Беатриса, в своем наряде похожая на большую черную птицу. За ней следовала Люси. Замыкал шествие Джереми, нагруженный цветами, которые вручили мальчикам по случаю возвращения домой.

— Я приехала с Уориками, Майлз, — пояснила Мэри, по-прежнему ощущая на себе немигающий взгляд Перси.

— Все вышло так, как я и ожидала, — с раздражением заявила Беатриса. — Я уже сообщила мэру Харперу, что парад следовало бы перенести на другой день, но он не хочет, чтобы собравшиеся лишний раз приезжали для этого в город. Абель же намерен отвезти Олли домой. Бедный мальчик очень устал.

— Как и Майлз, — сказала Мэри. — Кроме того, ему не терпится увидеться с мамой.

— Но мы все в «паккард» не поместимся, — заметила Люси, пододвигаясь поближе к Перси и бросая косые взгляды на Мэри.

— Мы прекрасно знаем об этом, Люси. — Беатриса окинула ее ледяным взглядом. — Майлз, дорогой, вы с Мэри поезжайте с Абелем, а потом, часа в четыре, давайте встретимся у нас и оттуда пойдем в город. Надеюсь, мальчики смогут хоть немного отдохнуть.

Никто не возражал, и багаж понесли к машинам. Беатриса взяла цветы из рук супруга и сунула огромный букет Люси.

— Будь добра, помоги мне отнести их в машину, Люси.

— Но я... — запротестовала было Люси, стараясь раздвинуть стебли гладиолусов, закрывавшие ее лицо.

— Прошу тебя, не спорь со мной.

Беатриса подмигнула сыну и Мэри, уводя Люси.

Когда они снова остались одни, Перси вынул руки из карманов и взял Мэри за плечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы