Читаем Золотое яблоко Фрейи полностью

— Что-то случилось, сэр? — вежливо осведомился служащий, приземистый светловолосый крепыш неопределенного возраста.

— Да. Мне нужно срочно позвонить — тяжело заболел мой знакомый. Я могу это сделать от вас?

— Конечно. Проходите в эту дверь, там телефон.

— Спасибо. Заправьте пока мою машину, хорошо?

Арчер оказался в небольшой комнатушке один на один с телефоном. Возблагодарив мысленно судьбу за это, он подсел к аппарату, секунду помедлил и решительно набрал помер.

— Мистер Браун?

— Да. С кем я говорю

— Это Томас Ар…

— Откуда вы звоните? — перебил Браун. — Из дома?

— Нет, с заправочной станции, я оказался на ней случайно, меня никто не слышит.

— Хорошо. Слушаю вас.

— Я только что вернулся из… — Арчер замялся.

— Понял. Плохие новости?

— Наш общий знакомый наговорил мне такую чушь, что даже журнал «Спиритизм и хиромантия» не рискнет брать у него интервью.

— Чушь — этот ваш журнал, поняли? Он ничего мне не передавал?

— Передавал. Он, хотя и считает ваше предложение, стоящим, двум господам служить не намерен.

— Идиот! — коротко бросил Браун. — Так… Через сколько минут вы можете быть на Кинг-Оук?

— Минут через двадцать — Арчер вытащил пачку сигарет из кармана куртки, но, вспомнив, где находится, засунул ее обратно в карман.

— Через двадцать пять минут вы должны быть в известном вам месте. Я найду вас сам. — Браун повесил трубку.

…Поразмыслив, что прятаться в тень в данной ситуации просто глупо, Арчер направился к самому видному месту «Робина» — к стойке. Не успел он расположиться, как к нему подошел хозяин, такой же сонный, как и вчера.

— Мистер Арчер, подойдите к телефону, вас спрашивает какая-то женщина, — сообщил он вялым голосом. Арчер взял трубку.

— Мистер Арчер? Это Браун.

Томас, устав удивляться, спокойно сказал:

— Я вас слушаю, Браун.

— Что вы выведали у Нормана? Говорите.

— Про брикеты и Хозяина вы знаете?

— Знаю, Арчер. Есть что-нибудь свежее?

— Да. Шесть дней назад там побывал «мерседес» видимо, с немецкими номерами.

— Ясно. Пораскиньте мозгами, кто бы-мог пригласит историка в Англию, а точнее, в Бултон. Да, вам надо постараться овладеть ситуацией… Вот что. Скажите. Джейку, чтобы он отдал вам мой конверт. Дайте ему при этом два пенса, ясно? — иначе вы ничего от него не получите. Да, когда прочитаете, не думайте, что я выписываю ваш журнал или состою в тайной секте ума-лишенных.

— О нет, так я не думаю, — ответил Арчер. — Но вы знаете, что наговорил мне Норман? Там, в Хеллингтоне, по его словам, появляется какое-то волосатое существо.

— Знаю. — Браун, коротко рассмеялся. — Хиппи с головы до ног. И еще у кое-кого весьма странные руки. Думайте, Арчер, анализируйте и сопоставляйте. Желаю удачи.

…- Джейк, слушай, разменяй купюру так, чтобы осталось два пенса, и отдай мне конверт. — Арчер про-тянул хозяину «Робина» бумажный фунт.

— Можете оставить мне ее целиком, я вас понял. Держите. — Он протянул Арчеру плотно заклеенный конверт из черной бумаги. — Выпьете что-нибудь? Джин с тоником?

— Валяй, Джейк. — Арчер надорвал край конверта и вытащил оттуда листок бумаги, на котором ровным бисерным почерком было написано:


Mr. Spear

From Mountain[11]

Noli tangere[12]


— Так… — пробормотал он. — Весьма занятно… Джейк, скажи, Браун всегда заклеивает послания в черные конверты?

— Нет, мистер Арчер, этот — первый. Ваш джин, пожалуйста.

— Так я и думал, — удовлетворенно сказал Томас. — Позвоню-ка я еще одной даме, не возражаешь?

Джейк равнодушно пожал плечами.

— Слушай, а почему ты назвал свое заведение «У Робина»? Переименуй его, скажем, так: «Спящий красавец». Клиенты валом повалят, обещаю.

— Хм, а когда же я буду спать? — хитро прищурился Джейк,

— Мудро, — восхищенно согласился Томас и направился к нише с телефоном. — Мистера Маккарена, пожалуйста.

— Я слушаю. Это вы, Грэг?

— Нет, это не Грэг, это Арчер, — ответил Томас, в котором жизнерадостный голос историка, вызвал неосознанное раздражение.

— Здравствуйте, Том. Что-то стряслось? Судя по вашему тону, вы звоните не из праздного любопытства?

— Напротив, Дэйв, напротив. Хочу поболтать с вами об одном немецком историографе.

— Второго дня вы уже спрашивали меня о нем. Все, что знал, я вам в порядке любезности сообщил.

— Ага. На его похороны вы летали самолетом'?

— Да, конечно. Но я вас не понимаю…

— И я не понимаю, с чего это ему взбрело в голову приехать в Бултон на собственной машине.

— В Бултон?!

— Да, есть такой город, слышали? Расскажите мне, Маккарен, кто из вас троих заманил Шрайдера в известный вам замок, хорошо?

— Вы пьяны, Арчер. — В трубке раздались короткие гудки.


— ВОТ ТАК Я И ОХОТИЛСЯ, док, — завершил свой рассказ Томас, опустив некоторые подробности, в частности содержание черного конверта, полученного от Брауна.

— Мда… — промычал профессор. — Волосатые люди, люди со странными руками, Хозяин Хеллингтона. Слушайте, Том, Норман просто сошел с ума в одиночестве, вот и все.

— А горящие брикеты? Огромное кострище? Их я видел своими глазами, — возразил Томас.

— Он сошел с ума, вот и занимается там пиротехникой, — убежденно сказал Дэвис.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы