Читаем Золотое Руно полностью

– Вот что, я вынужден попросить вас обоих об одолжении. И да, это очень серьёзно. Всё, что вы видите в Бауэн-холле, должно оставаться между нами. Никто, кроме вас, не должен ничего знать: ни ваши друзья, ни учителя, ни даже ваша матушка. Вы меня поняли?

– Но… – начал было Джо.

– Никаких но, Джо, – решительно оборвал его дядя Перси. – И мне нужно ваше обещание. Если вы кому-нибудь скажете, то тем самым подвергнете опасности всех, кто здесь находится. И не только. В опасности будет весь мир.

– В какой опа…

– Обещай, чурбан! – накинулась на него Бекки. – Конечно, не скажем.

– Конечно, – искренне пообещал Джо. – Вообще никому.

– Даёте слово?

Бекки и Джо кивнули.

– Отлично, – улыбнулся дядя Перси, откинувшись в своём кресле.

– А можно… можно вы возьмёте нас собой в следующий раз? – дрожа от волнения, спросила Бекки.

– Пожа-а-алуйста! – взмолился Джо.

– Боюсь, что нет, – спокойно ответил дядя Перси.

– Вы можете на нас положиться, – добавила Бекки.

– Дело не в этом. Путешествие может быть опасным. Я не хотел бы подвергать вас риску.

– Ну возьмите куда-нибудь, где безопасно, – не сдавалась Бекки.

– Мы можем увидеть тираннозавра рекса? – спросил Джо.

– Я бы не сказал, – усмехнулся дядя Перси, – что это соответствует моему представлению о безопасности, молодой человек.

Джо пожал плечами.

– Но это было бы здорово. Правда, Бек?

Бекки оставила его вопрос без ответа.

– Серьёзно, – снова обратилась она к дяде, – мы ведь не просим взять нас куда-нибудь далеко. Вот, например, совсем недавно, на прошлой неделе, на Дебби Крэбтри наехала старушка на электроскутере. Я бы всё отдала, чтобы на это посмотреть.

Дядя Перси был явно шокирован.

– Бедная Дебби, – посочувствовал он.

Бекки небрежно махнула рукой.

– Ох, не беспокойтесь вы за неё. Та ещё корова, и хамка к тому же.

И, заметив упрек в глазах дяди, добавила:

– И с ней не сделалось ничего плохого. Я просто хотела сказать: необязательно тащить нас на годы назад. Главное, чтобы мы побывали в любом, хотя бы самом близком, прошлом.

Дядя Перси колебался.

– Жалко вас огорчать. Но правда не могу. Я бы никогда себе не простил, если бы с кем-нибудь из вас что-то случилось.

– Ничего не случится, – сказала Бекки. – И, как любит повторять мама, нельзя привести лошадь на водопой и не дать ей пить.

– Но я никуда вас не приводил – вы сами на это наткнулись из-за того, что Джо понадобилось выйти среди ночи.

– Неважно, – ухмыльнулась Бекки. – Теперь мы знаем о путешествиях во времени и будем приставать к вам до тех пор, пока вы не согласитесь. А уж приставать мы умеем, правда, Джо?

– О да, – подхватил Джо. – Как пристанем – так уже не отстанем.

– И у нас впереди ещё четыре недели, – добавила Бекки. – Только представьте.

– Мало не покажется, – поддержал Джо.

Такого дядя Перси не ожидал.

– Ну вот что, – произнёс он, – утро вечера мудренее. Обещаю подумать. Договорились?

– Ладно, – сказала Бекки, послав ему самую лучезарную из своих улыбок. – Подумать точно стоит.

– Да, точно, – подтвердил Джо.

Дядя Перси рассмеялся.

– Ну а теперь нам всем точно нужен отдых. Ночь выдалась очень долгой и насыщенной событиями. – Он встал, сгрёб со стола кружки и подошёл к раковине.

Джо громогласно зевнул и потёр отяжелевшие веки. Потом сложил на столе руки, опустил на них голову и закрыл глаза. Бекки подождала, пока дыхание у него сделалось ровным, и, стараясь говорить как можно тише, обратилась к дяде.

– Можно я задам ещё один вопрос?

– Задавай сколько хочешь. – Казалось, он уже заранее знал, о чём будет вопрос. – Только вот ответа гарантировать не могу.

– Мария и Джейкоб – они тоже из прошлого?

Дядя Перси отставил посуду и мрачно посмотрел куда-то за окно.

– Да.

– Откуда они?

– Из Германии.

– А время?

– Тысяча девятьсот тридцатые.

Бекки посмотрела ему в глаза. Сейчас они казались пустыми и бесцветными.

Она только кивнула головой и стала тормошить уснувшего брата. Что-то подсказывало ей, что дядя не склонен рассказывать о прошлом Марии и Джейкоба.

Вскоре Бекки уже лежала в кровати, прислушиваясь к затихающим порывам ветра за окном. О том, чтобы уснуть, не могло быть и речи. За несколько часов её представление о жизни – прошлом, настоящем и будущем – изменилось навсегда. Она жила в прекрасном имении вместе с путешественником во времени, Уиллом Скарлетом, двумя саблезубыми тиграми и одним динозавром. Здесь, посреди лужаек, как из-под земли появлялись среди ночи молочные фургоны. И чудесам, как видно, никто уже не удивлялся.

7

Комната времени

– Нас берут! – раздался истошный вопль Джо. – Берут! Бе-ру-у-ут!

Глаза у Бекки тут же открылись, и она увидела, как он ворвался в её комнату – красный как рак. Едва проснувшись, она сразу поняла причину этого экстаза. Дядя Перси согласился взять их с собой в путешествие во времени. Согласился – да!

И она, Бекки Меллор, станет путешественницей во времени.

Завтрак они с Джо заглотили в один момент, чтобы скорее начать этот день и, может быть, в первую очередь сбежать от общества Марии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное / Детективы