Читаем Зубы дракона полностью

Чарли проверил пистолет и запасную обойму, вынул из-за пазухи туго скрученный сверток — рукопись профессора Сатиапала — и после короткого раздумья положил его на землю, прикрыв листьями. Теперь можно вступать в единоборство с Хинчинбруком.

Бертон прислушался: как будто где-то звонит звонок… Да, да! В гостиной трезвонит телефон. Видимо, телефонист уже отчаялся вызвать абонента, так как сигналит по-всякому — и коротко, и длинно, и непрерывно на протяжении минут.

— Черт возьми! — шепотом выругался Бертон. Надо уходить прочь отсюда — вдруг кто-нибудь услышит звонок и примчится.

Действительно: прошлепали чьи-то босые ноги, а вслед за тем из гостиной послышался голос служанки:

— Что?.. Кого?.. Русского сагиба?.. Сейчас!

Бертон насторожился: что-то произошло. Что именно? К телефону прибежал Лаптев. По его ответам нельзя было догадаться, о чем идет речь, но свои «да… да» и «хорошо» он произносил все серьезнее и тревожнее. Окончив разговор, русский вышел на веранду и остановился, потирая рукой лоб.

— Что случилось, мой дорогой? — к нему подошла и нежно прижалась Майя.

— Несчастье, Майя… в Навабгандже вспыхнула эпизоотия неизвестной болезни. Дохнут животные. Нам надо немедленно ехать; собирайся, дорогая.

— Но ведь это животные, Андрей… Не люди… И ты не зоотехник и не ветеринар.

— Ах, Майя, ты даже не представляешь, что будет! Дохнет скот, который… кормили «пищей богов»!

Ахнула и умолкла Майя. Наступила тишина. «Хинчинбрук! Снова Хинчинбрук!» — чуть не крикнул Бертон. Он злорадствовал, что замыслы Сатиапала потерпели крушение, — можно ли желать большего! — и одновременно чувствовал еще более острую ненависть к своему бывшему шефу.

— Не говори ничего отцу. Его появление в Навабгандже сейчас нежелательно.

— Хорошо, дорогой. Ты скажешь ему сам, что надо. Я пойду собирать вещи. Мы сюда больше не вернемся?

— Нет.

Поцелуй. Страстный стон, — от которого у Бертона искривилось злобой лицо, — и шаги: мужские в направлении «пуджа бари», а женские — во дворец.

Чарли провожал взглядом стройный силуэт и сам чуть не стонал от отчаяния и злости.

Вот она проходит по комнатам, — одно за другим вспыхивают окна, это Майя включает свет. Сейчас засияет стеклянная дверь зала с балконом, потом соседняя с ней, левее еще несколько комнат, и Майя войдет в свою спальню, начнет торопливо швырять в чемоданы все, что попадется под руку, — ей сейчас ничего не надо, ничего не жаль. Х-ха, ее будет греть любовь!

Но что это? Почему засияло не левое, а правое окно за стеклянной дверью?.. И дальше — направо и направо, к башне, к кабинету… Куда она идет? Зачем?

И вдруг Бертон вскочил с земли. Да разве же не ясно: жена хочет принести в приданое мужу украденные у отца секреты!.. Очень мило… Иди, дорогая иди!.. Ты найдешь в сейфе совсем не то, чего ожидаешь!

И вдруг вспомнилось: а Хинчинбрук?! Майю можно ненавидеть и желать ей смерти, но разве сравнима эта ненависть с бешеным желанием отомстить паршивой рыжей крысе, причинившей столько зла?!

С тревогой следил Чарли за скачкообразными вспышками света в окнах дворца. Еще три комнаты… Нет, уже две…

И Чарли не выдержал. Он выскочил из кустов и бросился вдогонку за Майей. Скорее, скорее! Сейчас все решают секунды.

В кабинет Сатиапала он вбежал в тот миг, когда девушка взялась рукой за задвижку тайника. Услышав топот, она быстро повернулась и холодно спросила:

— Что вам угодно?

— Я хотел тоже спросить у вас… — тяжело дыша, Бертон преградил путь к сейфу и скрестил руки на груди. — Мистер Лаптев не получит бумаг профессора Сатиапала, нет!

— О, — презрительно засмеялась Майя, — не слишком ли много вы берете на себя? И откуда вы узнали об этих бумагах вообще?

— Узнал. И защищаю их потому, что не желаю делиться с другими. Сатиапал обещал их мне.

— Мерзавец!.. Прочь с дороги!

— Майя! Я люблю вас и не желаю вашей гибели. Идите отсюда, идите немедленно, или я прибегну к силе и позову сюда профессора. Вы не посмеете даже коснуться сейфа!

Она молча, насмешливо смотрела на него, а он чувствовал, как пылает у него лицо и стыд, настоящий, давно не испытываемый стыд давит его, делает в собственных глазах маленьким и жалким, ненужным и достойным презрения. А Майя в своем холодном величии вырастает во что-то светлое, привлекательное, чего ему не приходилось встречать в жизни.

Она не сказала больше ничего, круто повернулась и вышла. Чарли вытер пот, запер кабинет и сунул ключ в карман. Идя через анфиладу комнат, он выключал за собой свет, и сам себя спрашивал: зачем он это делает? Казалось, все потеряло цену за эти несколько минут.

Но вот со стороны Майиных комнат послышались голоса.

— Нет, нет, Андрей, я сегодня поехать не могу. Я приеду завтра, обязательно приеду!.. Пойми: есть очень важная причина. Я расскажу тебе позже. И знай, как верная жена в разлуке с мужем, я заплету волосы в одну косу, и расплести ее сможешь ты один… Ну, не принуждай же меня, дорогой!

И снова острая ненависть пронзила сердце Бертона. Надо кончать. Четверть десятого, Хинчинбрук уже злится.

Перейти на страницу:

Похожие книги