Клод
. Что вы конкретно имеете в виду?Альберт
Клод
. Вы хотите сказать, что с трудом разбираетесь в ситуации.Альберт
. Именно. С трудом разбираюсь в ситуации.Клод
. Возможно, так оно и задумано. Нечто скрытное.Альберт
. Скрытное, еще один синоним. А почему вы так думаете?Клод
. Чтобы преподнести всем сюрприз.Альберт
. Званый обед — сюрприз? Зачем приглашать на него меня? Я не знаком ни с одним из его друзей. А вы?Клод
. Раз я не знаю, кто придет, я не знаю, будут ли те, кого я знаю.Альберт
. А может быть, мы попали в список по ошибке?Клод
. Исключено. Он слишком хороший юрист, чтобы допустить такую ошибку.Альберт
. Ну, может, он и хорош как адвокат, а по части званых обедов не очень?Андре
. Простите, Поль Жерар здесь гостей собирает?Клод
. Надеемся. Сами не уверены.Андре
. Я первый, кто пришел?Альберт
. Нет. Мы первые.Андре
. Так вы гости?.. А я подумал, что официанты.Клод
. Официанты? Потягивающие шампанское?Андре
. Боже мой, это из-за «бабочки». Вот уж не думал.Клод
. Правда? Но она указана в приглашении.Альберт
Клод
. И я подумал то же самое.Андре
. Раз в нем не сказано про черную «бабочку», значит, она необязательна.Клод
. Поехать домой и переодеться?Альберт
. Я костюм напрокат взял. К десяти обязан вернуть.Клод
. Может, не стоит волноваться?Альберт
. Туфли тоже прокатные. Рубашка моя. «Бабочка» отцовская. С отцом все просто –Клод
. Ладно, забудем.Андре
. Андре Бувиль.Альберт
. Альберт Доней.Андре
. Извините.Альберт
. Пустяки. Повредил палец, когда «бабочку» нацеплял.Клод
. Бувиль, может быть, вы прольете свет на происходящее?Андре
. В каком смысле?Клод
. В смысле приглашения на званый обед.Андре
. А я и понятия не имел, что это званый обед.Клод
. Вы получили приглашение?Андре
. Нет. Я отлучился по делам. А из моего офиса пришел факс. «Быть в La Cassette, в банкетном зале, в четверг, семнадцатого, в восемь вечера, Поль Жерар»,Альберт
. Трудно было догадаться?Андре
. У меня по шесть деловых встреч в день. Я носки-то путаю. Я только что с самолета. Пилоту пришлось будить меня.Клод
. У вас свой пилот?Андре
. Он полагается к самолету.Клод
. У вас свой самолет?Андре
. Нанять самолет в наше время дело привычное.Альберт
. Насчет проката я в курсе. Я им сам занимаюсь.Андре
. Вот как? И какие самолеты вы сдаете напрокат?Альберт
. …Не самолеты …Автомобили, трейлеры и тому подобное.Андре
. Слушайте меня. Переключайтесь на прокат самолетов… Это шампанское?Альберт
. Да, шампанское. Я принесу вам бокал.Клод
Андре
. Мужской одеждой. Модной. Владею сетью бутиков по всей стране.Альберт
Андре
. Ну, уж не везде. Местоположение магазина в наше время тоже жанр искусства.Альберт
. Маркетинг у вас превосходный. Но в магазины ваши пока не заходил.Андре
. Ну, так зайдите и купите настоящий выходной костюм. Все лучше, чем на прокат брать.Клод
. Понятия не имею. Похоже, мы сегодня на самообслуживании.Андре
. Ни одного официанта? В La Cassette? Невероятно.Клод
. По-моему, Поль задумал что-то необычное.Андре
. То есть?Альберт
. Что-то непривычное. Неоднозначное. Загадочное.Андре
. Так что же все-таки?Клод
. Трудно сказать. Что-то неопределенное. Невразумительное. Трудновыразимое.Альберт
Андре
. О чем вы говорите, никак ума не приложу.Клод
. Андре, у меня к вам вопрос. Вы женаты?Андре
. Нет.