Читаем Зверобой полностью

"Craig is covering us with benedictions," observed this person to his young ensign, with an air of indifference, as he shut the glass and handed it to his servant; "to say the truth, not without reason; it is certainly more agreeable to be here in attendance on Miss Judith Hutter, than to be burying Indians on a point of the lake, however romantic the position, or brilliant the victory. By the way, Wright - is Davis still living?"- Должно быть, Крэг осыпает нас благословениями, - равнодушно заметил капитан, обращаясь к прапорщику и складывая трубу, которую затем передал своему денщику. - И, говоря по правде, не без оснований: конечно, гораздо приятнее быть здесь и ухаживать за мисс Джудит Хаттер, чем хоронить индейцев на берегу, как бы ни был романтичен окружающий пейзаж и блистательна одержанная победа... Кстати, Райт, ты не знаешь, Дэвис еще жив?
"He died about ten minutes since, your honor," returned the sergeant to whom this question was addressed. "I knew how it would be, as soon as I found the bullet had touched the stomach.- Он умер десять минут назад, ваша честь, -ответил сержант, к которому был обращен этот вопрос. - Я сразу понял, чем это кончится, когда увидел, что пуля попала ему в живот.
I never knew a man who could hold out long, if he had a hole in his stomach."Я еще не встречал человека, который мог бы выжить, после того как ему просверлили дыру в желудке.
"No; it is rather inconvenient for carrying away any thing very nourishing," observed Warley, gaping. "This being up two nights de suite, Arthur, plays the devil with a man's faculties!- Да, после этого будет не до лакомств, - заметил Уэрли, зевая. - Но знаете, Артур, две бессонные ночи подряд чертовски действуют на способность человека.
I'm as stupid as one of those Dutch parsons on the Mohawk - I hope your arm is not painful, my dear boy?"Я поглупел, словно голландский священник на Мохоке. Надеюсь, рука вас не очень беспокоит, милый мальчик?
"It draws a few grimaces from me, sir, as I suppose you see," answered the youth, laughing at the very moment his countenance was a little awry with pain. "But it may be borne.- Как видите, она заставляет меня немножко гримасничать, сэр, - ответил юноша смеясь, хотя его физиономия морщилась от боли. - Но это можно вытерпеть.
I suppose Graham can spare a few minutes, soon, to look at my hurt."Надеюсь, Грэхэм скоро улучит несколько минут, чтобы осмотреть мою рану.
"She is a lovely creature, this Judith Hutter, after all, Thornton; and it shall not be my fault if she is not seen and admired in the Parks!" resumed Warley, who thought little of his companion's wound - "your arm, eh!- А ведь эта Джудит Хаттер премилое создание, Торнтон, и не моя вина, если ее красотой не будут восхищаться в лондонских парках, - продолжал Уэрли, мало интересовавшийся раной своего собеседника. - Ах, да! Ваша рука!
Quite True - Go into the ark, sergeant, and tell Dr. Graham I desire he would look at Mr. Thornton's injury, as soon as he has done with the poor fellow with the broken leg. A lovely creature! and she looked like a queen in that brocade dress in which we met her.Совершенно верно! Ступайте в ковчег, сержант, и скажите доктору Грэхэму, что я приказал ему осмотреть рану мистера Торнтона, как только он управится с бедным малым, у которого перебита нога... Прелестное создание! Она была похожа на королеву в своем парчовом платье.
I find all changed here; father and mother both gone, the sister dying, if not dead, and none of the family left, but the beauty!Я вижу, здесь все изменилось: отец и мать умерли, сестра умирает, если уже не умерла, из всего семейства уцелела только наша красавица.
This has been a lucky expedition all round, and promises to terminate better than Indian skirmishes in general."Если брать на круг, это была очень удачная экспедиция, и обещает она закончиться гораздо приятнее, чем обычно кончаются стычки с индейцами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги