Читаем zvijani-vitrom-1 полностью

Вона смикнула за віжки, аби кінь рушив з місця. Вигляд будинку Макінтошів пригасив останній промінчик надії в її серці. Дім був у руїнах, спалений і покинутий, як і решта садиб, повз які вони сьогодні проїжджали. Тара стояла за півмилі звідси при цій же дорозі, якою проходила армія янкі. І Тару так само зрівняли з землею! Вона знайде самі почорнілі стіни, зорі, що сяятимуть над руйновищем, і не побачить ні Еллен з Джералдом, ні дівчат, ні Мамки, ні негрів - бозна-куди вони забралися, і тільки мертва тиша повиватиме все навколо.

І чого вона заповзялася на цю нерозважливу поїздку всупереч здоровому глуздові, та ще взяла з собою Мелані з немовлям? Краще нехай би вони померли в Атланті, аніж, перемучившись цілий день під палючим сонцем на труському візку, врешті мали віддати Богові душу серед німотних руїн Тари.

Але Ешлі залишив Мелані на її опіку. “Подбай про неї”. О, цей прекрасний і смутний день, коли він поцілував її на прощання, перше ніж розлучитися назавжди! “Ти подбаєш про неї, правда? Обіцяй мені!” І вона пообіцяла. Тільки навіщо вона зв’язала себе цією обіцянкою, вдвічі тяжчою для неї тепер, коли Ешлі не стало? Навіть у цю хвилину, знеможена до краю, вона ненавиділа Мелані, ненавиділа жалібну писклявість її немовляти, що озивалось дедалі кволішим голосом. Але вона пообіцяла і тепер мусить дбати про них двох так само, як про Вейда й Пріссі, мусить боротися за них, допоки живе й дихає. Вона могла залишити їх в Атланті - завезти до шпиталю й там покинути. Але, зробивши так, ніколи не змогла б глянути у вічі Ешлі ні на цьому світі, ні на тому, не змогла б зізнатись йому, що кинула його жінку й дитину помирати серед чужих людей.

Ох Ешлі! Де він був цієї ночі, коли вона мордувалася з його жінкою та дитиною на дорогах, де щокрок чаїлися привиддя? Чи ж він був живий? Чи думав про неї, сидячи за гратами у Рок-Айленді? Чи він уже кілька місяців як помер од віспи і гниє давно в якійсь канаві разом з трупами сотень інших конфедератів?

Нерви Скарлет були такі напнуті, що вона аж підскочила, коли раптом щось зашурхотіло в заростях неподалік. Пріс-

сі голосно скрикнула й упала на днище візка, просто на немовля. Мелані ледь-ледь повела рукою, пробуючи намацати, де її дитя, а Вейд заплющив очі й зіщулився, такий переляканий, що й на голос не спромігся. Потім затріщали кущі під чиєюсь важкою ступою і почулося протягле жалібне мукання.

- Та це ж корова,- охриплим з ляку голосом озвалася Скарлет.- Не клей дурня, Пріссі. Придушила дитину й настрашила міс Меллі й Вейда.

- Це примара,- зойкнула Пріссі, від страху скорчившись ницьма на візку.

Скарлет на передку обернулась, схопила гіллячку, що була їй за батіг, і потягла Пріссі по спині. Власний переляк так її знеміг і знесилив, що вона не могла терпіти ще чийогось страху.

- Зараз же сядь, дурепо, а то зламаю цього дубця у тебе на хребті! - сказала вона.

Не перестаючи4 хлипати, Пріссі підвела голову, глянула з висоти візка й побачила, що то справді корова - вся в рудих і білих плямах, вона стояла й благально дивилась на людей великими наполоханими очима. Розтуливши рота, корова знову замукала, наче від болю.

-‘ Може, її поранено? Мукає якось дивно.

- Мабуть, у неї вим’я повне, то вона й мукає так,- мовила Пріссі, потроху приходячи до тями.- Либонь, це корова Макінтошів. Негри загнали її в ліс, і вона не трапила на очі янкі.’

- Ми заберемо її з собою,- швидко вирішила Скарлет.- Буде хоч молоко для дитини.

- Як це - заберемо, міс Скарлет? Ми не можемо забрати її з собою. Який з неї пожиток, коли вона давно не доєна? Он як вим’я набрякло. Того ж вона й мукає.

- Ну, як ти знаєшся на коровах, скидай нижню спідницю, порви на стьожки й припни корову до* візка.

- Міс Скарлет, у мене вже місяць як нема нижньої спідниці, та й коли була б, однак я нізащо на світі не стала б припинати корови. Я ніколи з коровами не мала діла. Мені страшно їх.

Скарлет кинула віжки й закотила поділ. Обшита мереживом спідниця лишалась останньою^ її гарною і ще цілою одежиною. Вона розсупонила шнурівку на талії й стягла спідницю вниз, нещадно жмакаючи її гладенькі лляні оборки. Це полотно й мереживо привіз їй Рет з Нассау, коли востаннє пробився крізь блокаду, і вона провозилася цілий тиждень, поки пошила спідницю. Рішуче взявшись за рубець, вона шарпнула, щоб розполовинити її, а коли не вийшло, спробувала на зуби, і тканина врешті подалася - першу довгу смужку було відірвано. Завзято орудуючи зубами й руками, вона таки роздерла спідницю на купу довгастих ганчірок. Після цього зв’язала кінцями ці стьожки, хоч і як її пальці були натерті до крові, а руки тремтіли з утоми.

- Іди візьми корову на налигач,- скомандувала вона Пріссі.

Та, однак, затялася.

- Мені страшно корів, міс Скарлет! Я ніколи з коровами не поралася. І я не з тих негрів, що коло худоби ходять. Я з тих, що коло дому.

- Ти з тих, що просто дурні чорнюки! І то був найлихі- ший день у житті, коли тато купив тебе,- звільна промовила Скарлет, не маючи сили навіть на гнів.- Хай я тільки передихну, тоді скуштуєш оцього дубця.

Перейти на страницу:

Похожие книги