Вся жизнь миллиардера Гарримана была посвящена исполнению его желания слетать на Луну. Как успешно он двигался к своей мечте, можно прочесть в «Человеке, который продал Луну». Ныне он стар, болен и не имеет права на полет в космос.Но разве людской закон может остановить миллиардера? Гарриман нашел двух пилотов, которые согласились исполнить его последнее желание…
Роберт Хайнлайн , Роберт Энсон Хайнлайн
Этот том составили авторские сборники Хайнлайна «Назначение в вечность» (1953) и «Угроза с Земли» (1959). Заглавный рассказ последнего сборника в подборке не представлен. Объяснение этому в книге отсутствует, но на самом деле этот рассказ опубликован томом раньше.Художники А. Кириллов (обложка и форзац), В. Ковалев (шмуцтитулы). Роберт Хайнлайн. Назначение в вечность Бездна (перевод Г. Усовой), повесть Иноздесь (перевод М. Пчелинцева), рассказ Утраченное наследие (перевод Т. Тихоновой), повесть Джерри — человек (перевод И. Гуровой), рассказ Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли Год резонанса (перевод В. Гольдича), повесть По собственным следам (перевод В. Гольдича), рассказ Колумб был остолопом (перевод А. Волнова), рассказ Лифт на небеса (перевод Б. Иванова), рассказ Аквариум с золотыми рыбками (перевод А. Паллерштейна), рассказ Операция «Кошмар» (перевод В.П. Ковалевского, Н.П. Штуцер), рассказ Вода предназначается для купания (перевод Б. Иванова), рассказ
Роберт Энсон Хайнлайн
Содержание: Том Годвин. Неумолимое уравнение. (перевод А.Стависской) Роберт Хайнлайн. Долгая вахта. (перевод М.Ермашевой) Роберт Хайнлайн. Логика империи. (перевод М.Ермашевой) Теодор Томас. Двое с Луны. (перевод М.Ермашевой) Алан Иннес. Путешествие будет долгим. (перевод Н.Рахмановой) Мюррей Лейнстер. Отряд исследователей. (перевод А.Стависской) Генри Бим Пайпер. Универсальный язык. (перевод А.Стависской) Джозеф Шеллит. Чудо-ребенок. (перевод Л.Старокадомского) Рэй Бредбери. Детская площадка. (перевод Т.Шинкарь) Рэй Бредбери. И камни заговорили… (перевод Т.Шинкарь) Предисловие: Александра Казанцева Редактор: А.Асаркан Художник: В.Медведев
Генри Бим Пайпер , Джозеф Шеллит , Роберт Энсон Хайнлайн , Теодор Л. Томас , Том Годвин
Содержание:Кукловоды, роман, перевод с английского А. КорженевскогоДорога доблести, роман, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер
Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла», еще при жизни обеспечивший себе место в «Зале Славы НФ», один из величайших авторов XX века, во многом определивших лицо современной научной фантастики. Его произведения экранизированы и переведены на множество языков, его неудержимая фантазия до сих пор изумляет все новые и новые поколения читателей. В данный том, открывающий полное собрание сочинений знаменитого фантаста, вошли его избранные романы.
В этот том вошел роман «Достаточно времени для любви», своим главным героем связанный с циклом «История будущего».
приложение к журналу вокруг света издается с 1961 года выходит 6 раз в год. распространяется только в розницу. содержание: роберт хайнлайн неприятная профессия джонатана хоуга роман брайен гарфилд поединок со злом повесть
Брайен Гарфилд , Роберт Энсон Хайнлайн
«Мы перевалили через вершину. Теперь наша раса могла бы оставить пятьдесят планет, плотнее сомкнуть ряды и двинуться дальше. Наши галантные дамы возместят потерю за одно поколение. Но едва ли подобное случится; до сих пор нам не удалось повстречаться ни с одной расой, такой же бессовестной, настырной и коварной, как наша…» Человечество покорило космос, но перед ним встал новый, совершенно неожиданный выбор. И решение нужно принимать не откладывая… Сост. и автор коммент. А Ермолаев; ил. Я. Ашмариной
Фрайди не совсем человек. Мысли, чувства, женское ее естество вполне человеческие, только выращена она искусственно. Поэтому люди, которые с ней общаются, не считают Фрайди за человека. Ее можно купить, продать, унизить, сделать ей больно. Фрайди трудно только убить. Она профессиональный агент и, выполняя порученное задание, сама способна уничтожить любого. Но как-то так всегда получается, что, несмотря на это, человеческого у Фрайди больше, чем в людях, считающих себя «настоящими».Герой «Бездны» тоже парень не промах. Как и Фрайди, он секретный агент, посланный с важной миссией на Луну, где создано сверхоружие, несущее угрозу Земле. Но он не так одинок, как Фрайди, ему на помощь приходят люди, чей разум перерос человеческий. Почти людены, на языке братьев Стругацких.
…Во Вселенной долгожители оказались не одни. На расстоянии многих миллионов миль от источника золотого солнечного света существовала Жизнь.…Другой Мир изливает Энергию на нас. Нужно лишь суметь подключиться, взглянуть на все несколько по-иному… И стать Сильным.…Магия вырвалась на свободу. Но больше никто не пострадает от трех стихий — огня, земли и воды, и ни один из Демонов не позволит себе слишком многого за пределами Полумира.Человек XXI века посетил звездные миры Вселенной, познал Другой Мир и проник в загадочный Полумир. И только после этого понял, как прекрасно БЫТЬ ПРОСТО ЧЕЛОВЕКОМ!
Два романа, составившие этот том, объединяет, во-первых, дружба – в «Красной планете» это дружба юного марсианского колониста Джима Марло и Виллиса, уроженца Марса; во втором романе дружат «звездный зверь» Ламмокс и земной подросток Джон Стюарт. Во-вторых, их объединяет тема, вообще характерная для «юношеских» романов Хайнлайна: как из неуверенного в себе подростка создать мужчину, не боящегося трудностей и ответственности. И конечно, в обоих произведениях сюжет держится на контрасте между мелочностью и «приземленностью» не лучших представителей такого вида, как «человек разумный», и мудростью и терпением иных, нечеловеческих рас.И тот и другой роман даются в новой редакции.
Содержание: "Там, за гранью", роман, перевод с английского А. Дмитриева, С. Фомченко "Уолдо", роман, перевод с английского К. Слепяна "Корпорация «Магия»", роман, перевод с английского И. Гуровой
12 июля 1939 года Перри Нельсон ехал на своей машине по горному серпантину, как вдруг с полосы встречного движения вылетел другой автомобиль. Последнее, что увидел Перри, перед тем как потерять сознание, — девушка в зеленом купальнике, бредущая вдоль линии прибоя… Когда он очнулся, девушка в купальнике превратилась в женщину в мехах, а залитый солнцем берег — в заснеженные горы. Диана, которая спасла Перри от обморожения, любезно сообщила ему, что сегодня 7 января… 2086 года.
В этот том вошли два романа Хайнлайна, написанные им для подростков. Содержание: Марсианка Подкейн (перевод С. Барсова, М. Муравьёва) Космический патруль (перевод И. Почиталина)
В книгу вошли произведения прославленного американского фантаста Роберта Энсона Хайнлайна (1907–1988) — роман "Дверь в лето" и ряд рассказов из сборников "История будущего" и "Угроза с Земли". Содержание: Предисловие ДВЕРЬ В ЛЕТО (перевод С.Барсова и К.Маркеева) Средисловие автора Рассказы ЛИНИЯ ЖИЗНИ (перевод С.Барсова) ДА БУДЕТ СВЕТ (перевод С.Барсова) ДОРОГИ ДОЛЖНЫ КАТИТЬСЯ (перевод С.Барсова) ДАЛИЛА И КОСМИЧЕСКИЙ МОНТАЖНИК (перевод В.Полуэктова) КОСМИЧЕСКИЙ ИЗВОЗЧИК (перевод Н.Резановой) САДИТЕСЬ, ДЖЕНТЛЬМЕНЫ (перевод Н.Резановой) ЧЕРНЫЕ ЯМЫ ЛУНЫ (перевод В.Полуэктова) …А ЕЩЕ МЫ ВЫГУЛИВАЕМ СОБАК (перевод В.Полуэктова) НА ОШУПЬ (перевод В.Полуэктова) НЕУДАЧНИК (перевод В.Полуэктова) СТРАННИК В ПОИСКАХ СЛОНОВ (перевод В.Полуэктова) ГОД НЕВЕЗЕНИЯ (перевод В.Полуэктова) Послесловие Художник: В.Гундоров Составитель: С.Б.Барсов
Земля под СѓРіСЂРѕР·РѕР№ инопланетного вторжения! Но об этом известно немногим — точнее сказать, известно лишь Р
Этот роман, ставший культовой книгой для любителей фантастики всего мира, — одно из лучших произведений Гранд-мастера Роберта Хайнлайна. Вышедший в начале шестидесятых «Чужак…» произвел огромное впечатление на современников и оказался революционным для своей Переломной эпохи.
Построить убежище от ядерного удара – накладно, но вполне возможно. Обжить его, обустроить… И вот некоторое время спустя, после того как произошло то, чего все боялись, вы наконец выходите из бункера на поверхность, а там… счастливое будущее Земли: высокие технологии и при этом каннибализм; мудрые рассуждения о свободе и при этом примитивное рабство. Роман о «свободном владении», написанный в 1964 году, многие из читающей публики считают едва ли не лучшим после знаменитого «Чужака» (1961). Во всяком случае по актуальности он не уступает последнему.В сборник также вошли произведения, тематически примыкающие к роману: «Год Джекпота», повесть об американском Апокалипсисе, и большой рассказ «Иноздесь» – история о перемещении в пространстве и времени с выходом в параллельный мир, причем с весьма неожиданными последствиями.
В данный том собрания сочинений Гранд-мастера мировой фантастики Роберта Хайнлайна вошли романы-антиутопии, повествующие о мрачных временах, которые ожидают человечество в целом и конкретно США в недалеком будущем. Генетические эксперименты и мутации, жестокий кризис общества потребления, военная азиатская экспансия на Восток, свирепые эпидемии — вот далеко не полный перечень ужасов, с которыми предстоит столкнуться американскому обывателю. Но уверенный в себе и умеющий постоять за себя одиночка всегда сможет без страха взглянуть в глаза любым опасностям. Составитель и автор комментариев А. Ермолаев
Повести и рассказы, вошедшие в этот том, разнятся по времени написания. Объединяет их человеческая составляющая, сильно оттеняющая задачи будущего научно-технического прогресса.«Уолдо» – повесть об одиноком гении, который, презрев человечество и став затворником на земной орбите, преодолевает чувство своей отверженности.«Неприятная профессия Джонатана Хога» – история об иллюзорности мира, который нас окружает.Или рассказ «Наш прекрасный город», повествующий о дружбе человека и странного существа, живущего на городских улицах.В книге есть рассказы о потерянной и возвращенной любви («Человек, который торговал слонами»). О доме, каждая дверь в котором ведет в места неожиданные («В скрюченном домишке»). О том, как вернуть себя, распавшегося на множество двойников («Все вы, зомби?..»). О том… В общем, о многом. И достоверном, и фантастическом.В настоящем издании перевод многих произведений доработан и дан в новой редакции.
В этот том вошел роман, который нередко называли «библией хиппи», — «Чужак в чужой стране», получивший премии «Хьюго»(1962) и «Прометей» (1987).
Домой, снова на Землю! Так решили Алан и Джозефина Макрей. Надоела им эта Луна, отсутствие свежего воздуха, Солнца, моря и зелени. А на Земле всё это есть, а также еще много чего интересного!
В книгу известного американского писателя-фантаста Роберта Хайнлайна вошел роман «Не убоюсь я зла».«Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной…» — псалом двадцать второй, тот, который традиционно читают на похоронах.Роман, название которого взято из этих строк, Роберт Хайнлайн писал как последний роман в своей жизни, будучи тяжело, почти безнадежно, больным. Те, кто знал его, говорили, что в образе несгибаемого старика Йоханна Смита автор изобразил себя. Йоханн Смит тоже стар и тоже безнадежно болен, но он не просто отчаянно цепляется за жизнь — он готовится дать решительный бой самой смерти. И — побеждает! А поскольку любая победа — дочь случая, то результаты оказываются совершенно неожиданные…
В сборник вошли повесть известного американского писателя Абрахама Меррита (1884–1943 гг.) «Живой металл» (воспроизводится по тексту журнала «Мир приключений» 1928 № 10–1929 № 7), повесть знаменитой американской писательницы Элис Мери Нортон, пишущей под псевдонимом Эндрю Нортон, «Звездный охотник», повесть и рассказы великого мастера научной фантастики Роберта Энсона Хайнлайна (1907–1988 гг.) из сборников «История будущего» и «Угроза с Земли».
Абрахам Меррит , Роберт Энсон Хайнлайн , Эндрю Нортон
В августе 1956 года в бюджете Хайнлайна возникла очередная прореха, и не было ни одной готовой для продажи рукописи, чтобы её заткнуть. Проблема осложнилась своего рода творческим кризисом, ему никак не удавалось придерживаться согласованных с издателем синопсисов, он пытался пересилить себя, а в результате несколько месяцев кряду не мог выжать из себя ни строчки. Весьма этим раздраженный, Хайнлайн взялся за историю для журнала "Boys' Life" вообще без планов и наметок. Отношения с литературной редакцией у писателя сложились хорошие (после головокружительного успеха "Ракетного корабля "Галилео" они постоянно теребили Хайнлайна на предмет коротких рассказиков или романов с продолжениями), поэтому он просто пообещал им рассказ про бойскаута на Венере. Редакционный фильтр был ему хорошо знаком: никаких драк, никакого секса, никакого огнестрельного оружия. Надо сказать, что ежемесячный журнал "Boys' Life" — это "Пионер", "Костёр", "Юный натуралист" и "Техника молодёжи" в одном флаконе. Журнал выпускается Организацией Бойскаутов Америки уже больше ста лет и ориентирован на аудиторию в возрасте от 6 до 18. Аудиторию скаутов, конкретно. Тем, кто провёл своё детство под тенью каравеллы, понять, о чём идёт речь, будет непросто. У пионерской организации и движения скаутов нет точек пересечения. Горн, барабан, портрет Павлика Морозова и тимуровские набеги на соседские огороды — всё это нужно забыть. Скаутинг — это школа выживания, жестко ограниченная пуританскими нормами морали. Многие говорят, что это образ жизни. Попытка сохранить идеи и психологию Фронтира посреди разгула цивилизации для возможного дальнейшего употребления. Хайнлайн верил, что новый Фронтир будет пролегать в космосе. Туда он и отправил мальчика и его пса по кличке Никси. Это странное имя было выбрано не случайно, так звали пса-полукровку, который был у Хайнлайна в детстве. Когда в 1932 г. Роберт и его вторая жена, Леслин обзавелись домом в Коронадо, они нашли собаку, дворовую помесь бассет-хаунда. Пса тоже назвали Никси. Насколько мне известно, больше собак у Хайнлайна не было. Его третья жена, Вирджиния, предпочитала кошек, а Роберт поклялся делить с ней все беды и радости. Но прежняя любовь давала о себе знать время от времени. Повесть была завершена 13 сентября. Хайнлайн, удовлетворённый, писал: "у меня нет сомнений относительно этой вещи, это не нетленка, но, вместе с тем, хорошая, добротная приключенческая история" и умолял редакцию ничего не вычеркивать. Редакция "Boys' Life" согласилась с положительной оценкой, но вычеркнула из истории все упоминания о деньгах, об имущественном и социальном неравенстве и сильно подсократила "математические" вставки о параллелях, меридианах и навигации в приполярной области. Кроме того, были сделаны многочисленные мелкие стилистические правки, которые стоило бы перенести в книжное издание — рукопись, набитая за пару недель с ходу, без предварительного плана, не лишена некоторых недостатков. В тексте перевода из журнального варианта заимствована разбивка на части и выделение курсивом — остальное по тексту изначальной рукописи, опубликованной в "Requiem". swgold 26.07.13