Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Пили, ели – кудрявчиком звали; попили, поели – прощай, шелудяк!

Горевал, пока брагу сливал; а брагу слил, так всем стал мил.

Хлеба нет – друзей и не бывало.

Черный день придет – приятели откинутся.

Была бы охота, а то найдем доброхота.

Называется другом, а обирает кругом.

Брат Кондрат, пойдем кошек драть: мне шкура, тебе мясо.

Кто кому надобен, тот тому и памятен.

Люби Ивана, а береги кармана.

Дружбу водить – так себя не щадить (себя надсадить).

Другу сноровить – себе (всем) досадить.

Дружба не служба; а кому дружить, на того служить.

Говорить правду – потерять дружбу.

Правду говорить – друга не нажить.

Встретил с радостию, а проводил с жалостию.

Его милее нет, когда он уйдет.

Старый знакомец! впервые видимся.

Мы с тобою, как рыба с водою: ты ко дну, а я на берег.

Мы с тобой, что рыба с водой: я на лед, а ты под лед.

Такие друзья, что схватятся, так колом не разворотишь.

Дружба дружбе рознь, а иную хоть брось.

И ты мне друг, и я тебе друг, да не оба вдруг.

Так друга любит, что для него последний кусок хлеба сам съест.

Богач друга не узнает.

Богатому ни правды, ни дружбы не знавать.

Бедный знает и друга и недруга.

Раздружится друг – хуже недруга.

Шапочное знакомство не в потомство.

О счастье

Такой стих нашел.

Недобрый на него стих нашел.

Под злой час.

Под злую годину.

Оборотень дорогу перебежал.

Поп, монах дорогу перешел.

Неудача – заяц поперек дороги перебежал. Кому клюковка, а нам тукманка.

Кому луковка облуплена, а нам тукманка не куплена.

Кому чудо, а нам чадо ( т. е. при бедности).

Кому телята, а нам ребята.

Без счастья и в лес по грибы не ходи!

С твоим счастьем только в бор по грибы.

Не подстрелишь, так и не отеребишь.

Не суженый кус изо рту валится.

Не попало в рот – ин пес найдет.

Что о том тужить, чего нельзя воротить ( или:чему нельзя пособить)?

Жалеть не помочь, когда смерть пришла.

Жалью моря не переедешь, веку не изживешь.

Жаль, жаль, да пособить нечем.

Ах, ах, а пособить нечем.

Жаль батьки, да везти на погост.

Ах да рукою мах!

Об полы руками, да и Бог с вами.

Что с возу упало, то пропало.

Упало – пиши пропало.

Лиха беда на кого не живет.

Надобно жить, как набежит.

Не живи, как хочется, а живи, как можется!

Живи, коли можется; помирай, коли хочется.

Не так живи, как хочется, а так живи, как Бог велит.

Не радуйся нашедши, не плачь потерявши.

Зацепил – поволок; сорвалось – не ко двору пришлось.

Где наше не пропадало.

Не пришло поле ко двору, пускай его под гору.

Пошло поле не по двору, так катись оно под гору.

Что в людях живет, то и нас не минет.

Судьба не авоська.

Будешь во времени – и нас вспомяни.

Голым родился, гол и умру.

Он забыт и Богом и людьми.

Он него и Бог и добрые люди откинулись ( или:отступились).

Прости (или:Закатилась), моя звезда, мое красно солнышко.

В землю б лег да укрылся, только б этого не видать.

День в день, топор в пень.

Заколодило счастье – не что возьмешь.

Стал (или:Сел), как рак на мели.

Ни с места.

Ни тпру ни ну!

Ни под гору, ни в гору.

Ехало не едет, и ну не везет.

Видно, несчастлив выход был.

Знать, по судьбе нашей бороной прошли.

Глядит вдоль, а живет поперек.

Моя-то доля с чашкой в поле.

Эко счастье – на мосту с чашкой.

Будешь таланен, как наспишься по баням (т. е. без крова).

Нам, грешным, и ветер-то встречный.

Наше счастье – дождь да ненастье.

Наше счастье – решето дырявое.

Кто ни шасть – все на мою часть (т. е. обижают).

Наше счастье – вода в бредне.

Наше счастье комом слежалось.

Бесталанная моя головушка! Горемычная голова.

Пожилось Ермаку – по три чирья на боку.

С дурной рожи, да еще и нос долой.

Не про тебя зажора сталась, да тебе в ней сидеть.

Наш Касьян на что ни взглянет, все вянет (имя это считается немилостивым, недобрым).

Не наше счастье, чтоб найти, а наше, чтоб потерять.

Этот ананас не для нас (не для вас).

Этот квас не про вас.

Этот кафтан (сарафан) вам не к рукам.

Нашему Петру скотина не по двору (или:не ко двору).

Чему не год, тому и не вод (или:

и не приплод).

Чему не год, так и семенам не род.

Грех да беда на кого ( или:на ком) не живет?

Беда не по лесу ходит, а по людям.

Грех да напасть бороною ходит ( прибавка:кого зацепит).

Без притчи веку не изживешь.

Без спотычки и конь не пробежит.

Конь о четырех ногах, да спотыкается.

Кабы на коня не спотычка, так ему бы и цены не было.

Охота смертная, да участь горькая.

За все берется, да все не удается.

За что ни возьмется, все из рук валится.

Его не бьет, кто не хочет. Его ленивый не бьет.

На бедного Макара и шишки валятся.

Горькому Кузеньке горькая и песенка.

По бедному Захару всякая щепа бьет.

На меня, что в яму: все валится. На меня как наслано.

На него словно наслано. Такова доля, что Божья воля.

Такова наша доля: на то, знать, мы родились.

Таков наш рок, что вилами в бок.

Мой талан съел баран.

Мой талан пошел по горам (или:пошел по рукам).

Мое счастье разбежалось по сучкам, по веточкам.

И на костях пало (т. е. на игорных костях),что все пропало.

Знать по всему, что не быть талану.

Первый блин, да комом.

Одна корка, да и той подавился.

Где нет доли, тут и счастье невелико.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки