К чему нам мрак, к чему нам тайны эти?Что драгоценно – покажи при свете:Кто плутовство во мраке уличит?«Все кошки ночью серы», – говоритПословица. Даю приказ тебе яДоставить те сокровища скорее!
Мефистофель
Так сам возьми лопату, бур и лом,И возвеличен будешь ты трудом,Причем душою снова ты воспрянешь.Златой телец предстанет вновь тогда —И всех, себя и близких, без трудаВновь украшать алмазами ты станешь,А камни те, играя и горя,И красоту возвысят и царя.
Император
Смелей за труд! Скорей за исполненье!
Астролог
(как выше)Умерь, монарх, могучее стремленье:Сперва окончить праздник свой решись!За много дел ты сразу не берись:Ведь заслужить сперва должны мы самиДары земли достойными делами.Добра кто хочет, должен добрым быть;Кто жаждет благ, тот должен дух смирить;Кто алчет вин, тот у тисков трудися;Кто ждет чудес, тот верой утвердися.
Император
Прекрасно! Пустим празднества мы в ход,А там – пускай суровый пост придет.Итак, повеселей во что бы то ни сталоОтпразднуем теперь мы время карнавала!
Трубы. Все уходят.
Мефистофель
Глупцы! Судьба своих даров,Заслуг не видя, не истратит!Имей вы камень мудрецов —Для камня мудреца не хватит.
Здесь чего-то опущено к вящему моему сожалению.
РЫЦАРСКИЙ ЗАЛ.
Слабое освещение.
Император и придворные.
Герольд
Мой старый долг исполнить – представленьеВам возвестить на предстоящий час —Препятствует мне смутное волненье —Влиянье духов; тщетно в этот разЧудесному, что ожидает вас,Старался бы найти я объясненье.Готовы кресла, стулья всем даны;Сидит сам император у стены,Роскошными картинами покрытойВеликих битв эпохи знаменитой;А позади стоят ряды скамей;Влюбленная воссела, с томным взглядом,На милое местечко с милым рядом;Уселись все как следует и ждут.Готово все: пусть духи к нам идут!
Трубы.
Астролог
Начнись же, драма, как монарх велит;Стена, раздвинься: дай на сцену вид!Препятствий нет: здесь все послушно чарам!И вот ковер, как скрученный пожаром,Взвивается; раздвинулась стена,И сцена нам глубокая открылась;Волшебным светом зала озарилась —На авансцену я всхожу.
Мефистофель
(показываясь в суфлерской будке)ДолжнаЗдесь роль моя удаться, нет сомненья:В подсказках черт – искусник без сравненья.
(Астрологу.)
Ты постигаешь звезды и луну, —Так все поймешь, что я тебе шепну.
Астролог
Вот силою чудесной перед намиЯвился древний храм. Он, как Атлант[92] —Державший небо на плечах гигант, —Велик, массивен; длинными рядамиСтоят колонны крепкие: на них,Пожалуй, можно возложить хоть гору.Большому зданью прочную опоруМогла бы пара дать колонн таких.