На следующее утро я снова отправился в Британскую библиотеку. Тут мне пришло в голову, что мои изыскания могли до такой степени меня утомить, что я буду лишен возможности критически оценивать свои труды. Возникла необходимость все как следует проверить заново. Я взял современную крупномасштабную карту Пуэрто-Рико и сравнил ее с изображением острова Антилия на карте Пицциньяно. Как только я проделал эту операцию, у меня исчезли последние сомнения в своей правоте. Сходство между островами было просто поразительное! Общие очертания, очертания береговой линии и заливов — совпадало буквально все. Изображения, что называется, можно было просто накладывать одно на другое. Особенно хорошо на карте Пицциньяно были прорисованы очертания заливов — Попсе, гуаянилья, Сан-Хуан и Маягуэс (Ponce, Guayanilla, San Juan, Mayaguez). За исключением юго-восточной оконечности, Антилия и Пуэрто-Рико походили друг на друга, как пара перчаток одной кожи. Исполнение картографических работ находилось на чрезвычайно высоком уровне, какого португальцы в 1424 г. достичь еще не могли.
Что же касается юго-восточной оконечности острова на карте у Пицциньяно, вытянутой несколько более, чем нужно, то этот дефект легко объяснить. После того как китайцы покинули Гваделупу, ветра и течения повлекли их на северо-запад; точно таким же путем шел позже и флот Христофора Колумба. Находясь в 60 милях восточнее Пуэрто-Рико, китайские путешественники первым делом увидели на горизонте мрачную, в форме наковальни, махину вулкана Эль-Юнке (El Yunque), который находится на восточной части побережья Пуэрто-Рико, и решили повернуть к острову, чтобы набрать свежей воды. Как это уже часто бывало, когда китайцы приступали к исследованию береговой черты вновь открытой ими земли, их флот разделился на две группы. Одна группа кораблей пошла к северу, а другая — к южному побережью Пуэрто-Рико. Когда съемки местности проводили две группы кораблей одновременно, то на это уходило вдвое меньше времени. Если бы китайские корабли подходили к Пуэрто-Рико в темное время суток и если бы они двигались со средней скоростью 4,8 узла (а так оно, по-видимому, и было), то они прошли бы южнее острова Вьекес (Vieques) и не увидели бы, что остров отделен от большой земли узким проливом. То есть они изобразили бы его на картах как часть острова Пуэрто-Рико, или Антилии
[208]. На карте Пицциньяно У восточного побережья Пуэрто-Рико (Антилии) нанесено португальское слово «ура» — то есть ураган. Это свидетельствует, что здесь флот Чжоу Вэня попал в сильную бурю (или бури) и его корабли вынуждены были со всей поспешностью искать у берегов острова убежище в виде какой-нибудь закрытой бухты, залива или гавани. Это важно отметить, поскольку этим объясняется та тщательность и точность, с которой китайцы нанесли на свои карты все мало-мальски значительные заливы и бухты на южном, западном и северном побережье острова. Еще раз замечу, что все это было сделано задолго до того, как родился Христофор Колумб.Поврежденные штормом китайские корабли, завершив исследование побережья Пуэрто-Рико, распустили паруса и, подгоняемые сильными, штормовыми ветрами, двинулись в северном направлении, стремясь достичь широты, на которой расположен Пекин. Если моя теория верна, думал я, то китайцы обязательно должны были оставить какие-нибудь свидетельства своего пребывания на этой столь важной для них широте. Я был уверен, что китайцы пересекли Северную Атлантику, поскольку надпись, вырезанная на каменном обелиске, воздвигнутом адмиралом Чжэн Хэ в Лю-Цзян-Чане (Liu-Chia-Chang) на юге Китая после окончания шестого путешествия, гласит: «Земли за горизонтом во всех концах света стали подвластны Китайской империи — как бы далеко на севере или на западе они ни лежали»
[209]. По моему мнению, упомянутые адмиралом дальние западные земли есть не что иное, как тихоокеанское и атлантическое побережья Северной Америки. Увы, найти подтверждение этому в официальных китайских источниках я был не в состоянии — мандарины уничтожили все записи о путешествиях Золотой армады Чжэн Хэ. И мне в который уже раз пришлось отыскивать доказательства китайских географических открытий, роясь в старинных картах и лоциях в поисках той, где были бы запечатлены западные земли Северного полушария до прихода туда европейцев. Другими словами, мне нужно было найти карту, которая дополняла бы карту Пицциньяно.