Perhaps thirty people personally known to Winston, not counting his parents, had disappeared at one time or another. | Так в разное время исчезли человек тридцать знакомых Уинстона, не говоря о его родителях. |
Winston stroked his nose gently with a paper-clip. | Уинстон легонько поглаживал себя по носу скрепкой. |
In the cubicle across the way Comrade Tillotson was still crouching secretively over his speakwrite. | В кабине напротив товарищ Тиллотсон по-прежнему таинственно бормотал, прильнув к микрофону. |
He raised his head for a moment: again the hostile spectacle-flash. | Он поднял голову, опять враждебно сверкнули очки. |
Winston wondered whether Comrade Tillotson was engaged on the same job as himself. | Не той же ли задачей занят Тиллотсон? -подумал Уинстон. |
It was perfectly possible. | Очень может быть. |
So tricky a piece of work would never be entrusted to a single person: on the other hand, to turn it over to a committee would be to admit openly that an act of fabrication was taking place. | Такую тонкую работу ни за что не доверили бы одному исполнителю: с другой стороны, поручить ее комиссии значит открыто признать, что происходит фальсификация. |
Very likely as many as a dozen people were now working away on rival versions of what Big Brother had actually said. | Возможно, не меньше десятка работников трудились сейчас над собственными версиями того, что сказал на самом деле Старший Брат. |
And presently some master brain in the Inner Party would select this version or that, would re-edit it and set in motion the complex processes of cross-referencing that would be required, and then the chosen lie would pass into the permanent records and become truth. | Потом какой-то начальственный ум во внутренней партии выберет одну версию, отредактирует ее, приведет в действие сложный механизм перекрестных ссылок, после чего избранная ложь будет сдана на постоянное хранение и сделается правдой. |
Winston did not know why Withers had been disgraced. | Уинстон не знал, за что попал в немилость Уидерс. |
Perhaps it was for corruption or incompetence. | Может быть, за разложение или за плохую работу. |
Perhaps Big Brother was merely getting rid of a too-popular subordinate. | Может быть, Старший Брат решил избавиться от подчиненного, который стал слишком популярен. |
Perhaps Withers or someone close to him had been suspected of heretical tendencies. | Может быть, Уидерс или кто-нибудь из его окружения заподозрен в уклоне. |
Or perhaps--what was likeliest of all--the thing had simply happened because purges and vaporizations were a necessary part of the mechanics of government. | А может быть -- и вероятнее всего, -случилось это просто потому, что чистки и распыления были необходимой частью государственной механики. |
The only real clue lay in the words 'refs unpersons', which indicated that Withers was already dead. | Единственный определенный намек содержался в словах "упомянуты нелица" -- это означало, что Уидерса уже нет в живых. |
You could not invariably assume this to be the case when people were arrested. | Даже арест человека не всегда означал смерть. |
Sometimes they were released and allowed to remain at liberty for as much as a year or two years before being executed. | Иногда его выпускали, и до казни он год или два гулял на свободе. |