Читаем 24 часа полностью

Утром я довела Полли до двери ее класса и затем отправилась поговорить с завучем – миссис Уэбстер. Она – эта угрюмая женщина – встретила меня у дверей своего кабинета. Я рассказала ей, что устроила вчера Сьюзан О’Брайен.

– Я уверена, что это было всего лишь недоразумение, – сказала миссис Уэбстер. – Такое, к сожалению, случается.

– Нет, это было не недоразумение, – твердо возразила я. – Я очень мало знакома с этими людьми, и она проявляет нездоровый интерес ко мне и к Полли.

– Почему? – Миссис Уэбстер, стареющая дама, вопросительно выгнула свою густую бровь.

– Это не важно. Но ведь вам и вашему персоналу наверняка известно, что нельзя передавать ребенка человеку, которого они толком не знают!

– Да, конечно. Однако трудно что-то возразить, миссис Смит, в таком случае, как этот: то есть один из родителей говорит, что он заберет ребенка вместо другого, и ребенок с радостью уходит с этим родителем.

Я мысленно представила свою доверчивую, общительную дочь, готовую подружиться с кем угодно, и это только сильнее меня рассердило.

– Если есть какие-либо сомнения, то вам, разумеется, следует сначала позвонить родителям ребенка.

– Хорошо, мы так и будем поступать в будущем применительно к вам. Впрочем… – Она любезно улыбнулась, но улыбка эта отнюдь не соответствовала выражению ее глаз. – Впрочем, в нынешние времена не всегда понятно, которому из родителей звонить.

Ловкий выпад. Я открыла рот, чтобы возразить, но затем сочла это бессмысленным.

Мне позвонил Сид.

– Ты сегодня вечером привезешь Полли, да? – спросил он.

Мое сердце сжалось. Я ненавидела открытия выставок Сида даже и в лучшие времена, а сейчас времена были худшими.

– Ты этого в самом деле хочешь?

– Да, еще как хочу, – резко сказал он.

– Раньше у тебя такого желания не возникало.

– Да, но… – Последовала пауза. – Обстоятельства меняются. Обстоятельства и в самом деле иногда меняются, Лори.

– Разве?

– Если ты сама хочешь, чтобы они изменились.

– Сид, – вздохнула я. – Что это означает?

– Тебе известно, что это означает. Пожалуйста, привези ее…

Около одиннадцати часов Мэйв, дежурный администратор, открыла дверь моего кабинета и заглянула в него.

– Что, еще кто-то позвонил и сказал, что не придет? – спросила я, перестав писать.

– Нет. – Вид у нее был встревоженный. – Ваш клиент на одиннадцать часов пришел, но еще явились из полиции.

В дверном проеме появилась та самая женщина-полицейский с большим промежутком между передними зубами, которую прислали, когда я сообщила в полицию о том, что в мой дом пытался проникнуть какой-то непрошеный гость. Подойдя к двери, я поздоровалась с этой женщиной.

– Я подумала, что мне следует с вами повидаться, миссис Смит. – Она говорила вежливым, деловым тоном, но в нем чувствовалось скрытое недовольство. – Я знаю, что вчера вы заявили, будто ваша дочь куда-то пропала. Она уже дома, и с ней все в порядке?

– Да, – настороженно произнесла я. – Ее забрала одна… женщина. Некая Сьюзан О’Брайен…

– Да, это была миссис О’Брайен, – перебила меня женщина-полицейский.

– Никакая она не миссис, – поправила ее я, но тут же почувствовала, что это было глупо. – Извините. Продолжайте. Вы с ней говорили?

– Да. – Мне показалось, что моя собеседница с тоской посмотрела на стул, стоящий перед моим рабочим столом. – Уже говорила.

– И вы сделали ей то или иное предупреждение?

– Да, сделала. – Она переминалась с ноги на ногу. – Сьюзан О’Брайен подала на вас жалобу.

– На меня? – Я разинула рот от удивления.

– Она говорит, что вы на протяжении некоторого времени докучаете ей.

– Докучаю ей? – Я недоверчиво покачала головой.

– Да. – Она встретилась со мной взглядом.

– Это такой официальный термин – «докучать»?

– Послушайте, я не знаю, что между вами произошло, но…

– Между нами ничего не происходило, если не считать того, что она являлась в этот кабинет, выдвигала различные голословные обвинения, а вчера забрала мою дочь из школы без моего ведома. Каким это, интересно, образом я докучаю ей?

– Она заявляет… – Женщина-полицейский посмотрела в свою записную книжку. – Заявляет, что вы «проявляете нездоровый интерес к ней и к ее мужу».

– Неужели? – фыркнула я. – Ее мужу? С которым она уже не живет?

– Может, и не живет, но мне это неизвестно. – Женщина-полицейский холодно посмотрела на меня. – Хотя вполне может быть и так.

– Понятно. Ну что ж, я хотела бы, чтобы вы как-то зафиксировали в ваших записях, что она, по моему профессиональному мнению, является психически неустойчивым человеком.

– Не исключено. Но если вы будете приходить к ней домой и угрожать ей, тогда у нее могут появиться основания подать ходатайство о наложении судебного запрета.

– Угрожать ей? – Я, похоже, повторяла за ней все, как попугай.

– Один из ее соседей подтвердил, что вы действительно очень резко разговаривали с ней в присутствии ее маленького сына.

– Понятно. – Я вдруг почувствовала, что меня охватило какое-то странное спокойствие. – А этому соседу известно, что произошло перед тем, как я стала «резко разговаривать» с ней? Вы поговорили об этом с ее бывшим мужем?

– Мы оставили мистеру Куперу сообщение. Мы поговорим с ним, уверяю вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жаба с кошельком
Жаба с кошельком

Сколько раз Даша Васильева попадала в переделки, но эта была почище других. Не думая о плохом, она со всем семейством приехала в гости к своим друзьям – Андрею Литвинскому и его новой жене Вике. Хотя ее Даша тоже знала тысячу лет. Марта, прежняя жена Андрея, не так давно погибла в горах. А теперь, попив чаю из нового серебряного сервиза, приобретенного Викой, чуть не погибли Даша и ее невестка. Андрей же умер от отравления неизвестным ядом. Вику арестовали, обвинив в убийстве мужа. Но Даша не верит в ее вину – ведь подруга так долго ждала счастья и только-только его обрела. Любительница частного сыска решила найти человека, у которого был куплен сервиз. Но как только она выходила на участника этой драмы – он становился трупом. И не к чему придраться – все погибали в результате несчастных случаев. Или это искусная инсценировка?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Особа королевских ролей
Особа королевских ролей

Никогда не говори «никогда». Иван Павлович и предположить не мог, что заведет собаку. И вот теперь его любимая Демьянка заболела. Ветеринар назначает пациентке лечебное плавание. Непростая задача – заставить псинку пересекать ванну кролем. И дело, которое сейчас расследует Подушкин, тоже нелегкое. Преподаватель музыки Зинаида Маркина просит выяснить обстоятельства исчезновения ее невестки Светланы. Та улетела за границу отдыхать на море и в первый же день пропала. Местная полиция решила, что Света утонула, отправившись купаться после нескольких коктейлей. Но Маркина уверена: невестку убили… Да еще Элеонора (да-да, она воскресла из мертвых) крайне недовольна памятником, который на ее могиле поставил Подушкин. Что тут можно сказать? Держись, Иван Павлович, тьма сгущается перед рассветом, ты непременно во всем разберешься.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы