Читаем 50 книг, изменившие литературу полностью

Лишь в течение года скандальная книга находилась в широкой продаже. Споры вокруг нее не утихали, что в 1963 году привело к возбуждению судебного дела. Роман был запрещен вследствие обильного использования в нем нецензурной лексики и наличия сцен с описанием половых извращений. В основу защиты легла идея о том, что «Голый завтрак» имеет неоспоримую социальную значимость. Сам же Берроуз счел весь этот процесс фарсом и прокомментировал его так: «Защита доказывала, будто «Голый завтрак» имеет огромное общественное значение, однако, по-моему, это к делу не относится и не затрагивает основного вопроса о праве цензуры в целом, о праве государства осуществлять какую бы то ни было цензуру». В 1966 году Верховный суд Массачусетса постановил, что роман «Голый завтрак» не является непристойным и снял все обвинения с издателя. С тех пор роман мог свободно переиздаваться.

В 1985 году режиссер Дэвид Кроненберг решил экранизировать «Голый завтрак». Трудность заключалась в том, что это произведение очень сложно для постановки, так как дословно перенести его на экран невозможно. Берроуз принимал участие в создании сценария и одобрил идею режиссера, который предложил использовать не только материал самого романа, но и некоторые факты из жизни писателя, а также фрагменты других его произведений. В итоге картина Кроненберга Берроузу понравилась.

40. Энтони Берджесс «Заводной апельсин»

Берджесс родился в Манчестере, в католической семье музыкантов. Образование получил в университете Манчестера, в котором сразу же после его окончания начал читать курс лекций по истории английского языка и литературы.

Энтони Берджесс, помимо родного, хорошо владел еще несколькими языками: русским, немецким, испанским, итальянским, валлийским и японским. Эти лингвистические познания он использовал при составлении синтетического языка «надсат», которым пользовались герои «Заводного апельсина». Также известно, что, работая над романом, писатель посетил СССР, где плотно общался с ленинградскими стилягами, изучая их сленг. В тот период Берджесса и посетила мысль создать некий интернациональный язык. Так и появился «надсат». Так что тот жаргон, которым пользуются герои романа, в основном построен на русском языке. В качестве сленговых слов используются просто русские слова, например «мальчик», «козел», «друг» и т. д.

Джон Энтони Берджесс Уилсон английский писатель, журналист, литературовед, переводчик, музыкант. Годы жизни – 1917–1993. Роман «Заводной апельсин» опубликован в 1962 году.

Кстати, заниматься литературной деятельностью Берджесс начал только к 1950-м годам. Толчком к началу писательской деятельности, как это ни странно, послужил диагноз врача – опухоль мозга. Согласно такому «приговору» Берджессу оставался максимум год жизни… Однако мрачные прогнозы, к счастью, не оправдались, и Энтони успел написать за свою жизнь более 50 книг, в том числе и самую знаменитую из них – «Заводной апельсин». Особую популярность этот роман получил после выхода на экраны в 1971 году одноименного фильма, снятого Стенли Кубриком по книге Берджесса. Однако сам Берджесс впоследствии был недоволен тем, что его считают автором одного романа.

...

Берджесс писал очень много, в разные издания, и зачастую он печатался не под своим настоящим именем, а под различными псевдонимами. В связи с этим однажды вышел весьма забавный случай. Главный редактор газеты «Йоркшир Пост» предложил Берджессу написать рецензию на свой же собственный роман – «Внутри мистера Эндерби», опубликованный под псевдонимом Джозеф Келл. Естественно, редактор не знал, что автор романа – сам Берджесс. Писатель не отказал себе в таком удовольствии и рецензию написал.

Название «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange) роман получил от сленгового выражения лондонских работяг. Это выражение употребляли по отношению к странным, причудливым вещам. На это значение наложилась и собственная аллюзия Берджесса, который несколько лет провел в Малайзии. Дело в в том, что на малайском языке слово «orang» значит «человек», а на английском «orange» – «апельсин».

Перейти на страницу:

Все книги серии Это надо знать

50 книг, изменившие литературу
50 книг, изменившие литературу

Серия книг «Это важно знать» представляет собой иллюстрированные издания по ключевым областям знаний – 50 фактов, идей, вещей, людей, которые коренным образом повлияли на ход истории. Эти книги дают прекрасную возможность ликвидировать пробелы в знаниях, освежить или оценить уже известные вам факты с новой точки зрения. Все, что вы хотели знать, но боялись спросить! В этой книге – 50 захватывающих рассказов о самых известных произведениях, созданных великими писателями и поэтами!В этом сборнике вы найдете статьи, посвященные наиболее значимым и ценным произведениям мировой литературы, которые обязательно должен прочитать каждый образованный человек: «Одиссея» Гомера, «Декамерон» Джованни Боккаччо, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Гамлет» Уильяма Шекспира, «Отцы и дети» Ивана Тургенева, «Война и мир» Льва Толстого, «Мы» Евгения Замятина, «100 лет одиночества» Гарсия Маркеса и многие другие.

Елена Андрианова

Литературоведение / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное