Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

За сценой пастуший рожок.

БобылихаЧу, рожок!Пригнал пастух скотину. Нет своих,Хоть на чужих коровок полюбуюсь. (Уходит.)

Входят Лель и один из берендеев-слобожан и подходят к избе Мураша. Мураш сходит с крыльца.

Явление второе

Бобыль, Снегурочка, Лель, Мураш, берендей.

БерендейКуда его вести? Черед за нами.МурашНе надо мне.БерендейИ мне ведь не корысть.Мураш
А вон Бобыль! Сведем к нему!Лель(низко кланяясь)Да что вы,Родимые, как словно от чумы,Хоронитесь от пастуха?МурашПоди-ко,Поклонами обманывай других,А мы тебя, дружка, довольно знаем,Что бережно, то цело, говорят.

Подходят к Бобылю.

Берендей(Лелю)Иди к нему, ночуй у Бобыля!БобыльКакая есть моя возможность? Что ты?Забыл аль нет, что миром порешилиОсвободить меня от всех накладов,По бедности моей сиротской? Что ты!
МурашНакладу нет с тебя, отправь постой!БобыльПоужинать запросит? Сам не евшиКоторый день, а пастуха корми!МурашОб ужине и слова нет, накормим;А твой ночлег, тебе убытку нет.БобыльОсвободить нельзя ли, братцы?Лель(кланяясь)Дядя,Пусти меня!БобыльДиви б жалели хлеба,А места он не пролежит у вас.БерендейДа видишь, тут такое вышло дело:Сомнительно пускать-то Леля, — дочкаНа возрасте, на выданье у свата.
 (Показывая на Мураша.)БобыльУ свата дочь, а у тебя?Мураш(показывая на берендея)ЖенаКрасавица, да часом малодушна.Избавь-ко нас от Леля и напредки,За наш черед пускай к себе. Заплатим,Кажись, рубля не жаль.БобыльИ есть за что,Да вот что, друг, и у меня капустка,Пустить козла и мне не прибыль.МурашПолно,Чего тебе бояться? Не похожаСнегурочка на наших баб и девок.БобыльКуда ни шло, останься, Лель.Мураш
Спасибо,Сторгуемся, не постоим, заплатим.

Мураш и берендей уходят.

Лель(Бобылю)За ласковый прием, за теплый уголПастух тебе заплатит добрым словомДа песнями. Прикажешь, дядя, спеть?БобыльДо песен я не больно падок, девкамЗабава та мила, а БобылюВедерный жбан сладимой, ячной брагиПоставь на стол, так будешь друг. Коль хочешь,Играй и пой Снегурочке; но даромКудрявых слов не трать, — скупа на ласку.У ней любовь и ласка для богатых,А пастуху: «спасибо да прощай!» (Уходит.)

Явление третье

Снегурочка и Лель.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги