– Рад познакомиться. – Энтони подал Карлу вялую руку.
«Черт возьми, что она нашла в этой кисейной барышне?» – удивился Карл.
– Энтони, а те семена, которые вы дали мне прошлой весной…
– Кажется, настурции?
– Да. Так вот, они дали ростки. И у одного растения круглый лист, большой, как моя ладонь. – Желая втянуть Карла в разговор, она добавила: – Не так ли, Карл?
– Что именно? – осведомился Карл.
– О, неважно.
«Итак, – подумала Анни, – он не выносит даже вида этого человека. Мне нужно быть осторожнее».
– Снова пришло время паслёна сладко-горького, – заметил продавец.
– Да, мы с Карлом видели его в витрине. Правда, Карл?
Не ответив, Карл прошел в другой конец магазина и теперь рассматривал садовый инвентарь, развешанный на стене. Анни заметила, что продавец залился краской.
– Значит, вы снова были в северном краю, – заметила она.
– Да, был.
– И как вы его нашли?
Карл чуть не сказал: «Просто оглянулся – и тут-то и увидел его». Но он сдержался.
– Я нашел, что сосны начинают поправляться, но раны заживают медленно… очень медленно.
«Господи, – подумал Карл, – что за вздор!» Вслух он сказал:
– Мне не хочется прерывать, но нам нужно домой. – Он холодно произнес, глядя в упор на продавца: – Так уж вышло, что у нас много дел, знаете ли.
– Понятно, – ответил продавец, еще сильнее покраснев.
«Карл, как ты мог? – подумала Анни. – Разве ты не видишь, какой он чувствительный! Чувствительный, как женщина!»
– Пошли, Анни. – Карл направился к дверям.
– Мне жаль, Энтони, но нам действительно нужно идти.
– Подождите! – Ему хотелось еще ненадолго удержать ее внимание, и он вспомнил об их общем увлечении. – Я начал писать мою книгу, Анни.
– Правда, Энтони? Правда?
– Минутку, пожалуйста. – Он вытащил из-под прилавка большой гроссбух, открыл его и прочел:
«Это был первобытный лес. Но больше нет ни шепчущих сосен, ни тсуг…[26]
»У Карла кончилось терпение:
– Анни! Так ты
Анни увидела, что продавец сильно побледнел.
– О, Карл! – произнесла она умоляющим тоном.
Но тут вмешался Энтони. Он сказал с большим достоинством:
– Я не стану вас больше задерживать. Спасибо, что зашли. Благодарю вас обоих.
Он положил раскрытый гроссбух на прилавок, и Анни увидела, что страница чистая. И она поняла, что он импровизировал начало книги. Ее глаза наполнились слезами. Энтони заметил это и отвернулся.
– У вас прекрасное начало, Энтони, – сказала Анни. – Продолжайте в том же духе.
– Непременно.
– Обещаете?
– Честное слово!
– И вы сохраните название «Осквернение леса»?
–
«Черт побери!» – выругался про себя Карл и вышел из магазина.
– До свидания, Энтони.
– До свидания, Анни.
Дойдя до середины квартала, Карл остановился, поджидая Анни. Сейчас он уже остыл, и ему было стыдно за свою грубость. Он пошел ей навстречу. «Пусть устроит мне хорошую головомойку, – подумал он, – я не стану спорить. Ей пойдет на пользу, если она камня на камне от меня не оставит».
– Анни… – Карл собирался сказать, как ему стыдно, но она опередила его.
– Тебе должно быть стыдно, – укорила она.
– Хорошо, мне стыдно. А теперь давай оставим это.
– Нет.
– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
– Иди вперед. Я хочу побыть одна.
Он взял ее под руку, но Анни яростно выдернула руку. Он повторил свою попытку, на этот раз крепко прижав к себе, чтобы она не могла вырваться.
– Отпусти меня!
– Позволь мне поддерживать тебя, любимая. Так тебе будет легче идти. – Анни перестала бороться, но ее рука была напряжена.
Карл ожидал, что она набросится на него и выпустит пары к тому времени, как они вернутся домой. Но она молчала. Когда они прошли два квартала, он нарушил молчание:
– Послушай, Анни. Не то чтобы я ревновал…
– Спасибо за комплимент, – с горечью произнесла она.
– Ладно, тогда ревную.
– Почему?
– Ну, он же мужчина. – Карл сделал паузу. – Разве не так?
Ей не понравилось, как он произнес: «Разве не так?»
–
– Но вы, кажется, очень хорошо знаете друг друга.
– Он мне
– Почему?
– Потому что я его понимаю. А я понимаю его, потому что он похож на меня. Я имею в виду, что он тоже хочет писать. Есть и другое. Мужчинам… мужественным мужчинам вроде тебя он не нравится, потому что он немного женственный. А женщинам он не нравится по той же причине. У него нет ни жены, ни детей. Я полагаю, что он очень одинок.
– И поэтому ты обязана быть для него всем.
– О, Карл, перестань! – Она не отняла руки и переплела его пальцы со своими. – Может быть, «нравится» – неправильное слово для того чувства, которое я к нему питаю. Это сострадание. – Анни улыбнулась, вспомнив, как написала «со-старание» в своей работе о «Бэббите». – Да, у меня к нему сострадание.
– Я этого не понимаю, – пробормотал Карл.
Они прошли еще один квартал, прежде чем он снова заговорил:
– Значит, он тебе нравится, потому что ты можешь жалеть его и смотреть свысока? Как это похоже на женщин!