Читаем А снег всё падал… полностью

Весь остаток дня генерал-лейтенант Барягин просидел в комнате психологической разгрузки. Военный начальник был настолько опустошён, что даже пропустил ужин, ради которого повара несколько часов колдовали у плиты. Сидя в мягком кожаном кресле, он вспоминал, как прибыв в часть, был полон решимости объявить пару выговоров, возможно, лишить кого-то премии, а может даже поставить вопрос об увольнении пары нерадивых офицеров или контрактников. Но в один момент эти планы оказались похороненными каким-то глупым солдатом. Всё, что раньше приносило генералу ни с чем несравнимое удовольствие – власть, чувство превосходства и безнаказанности – всё это больше не имело никакого смысла. А виной всему была какая то шапка. Барягиным завладела апатия. Больше он не хотел устраивать разнос командованию полка. Единственным его желанием было – дождаться утра и поскорее убраться из этой части.

Что до «Мудрого Сефера», то он не особо переживал по поводу данного инцидента. Собственно для него, ничего страшного не произошло; он также стоял на посту дневального, нёс службу, только не понимал, почему все проходящие мимо него просили поправить им шапки и весело смеялись.

На следующее утро, с отрешённым лицом, в сопровождении полковника Палюка, генерал-лейтенант Барягин шёл к КПП, где его ждал все тот же ведомственный «УАЗик», готовый отвезти высокопоставленного военного на железнодорожный вокзал.

Подойдя к автомобилю, Палюк учтиво открыл генералу заднюю дверь.

– Желаю удачной доро…

Полковник не успел договорить. Барягин юркнул в машину и сильно хлопнул дверцей. Автомобиль тронулся с места, выпуская из выхлопной трубы клубы густого, синеватого дыма.

Как и положено по уставу, Палюк вытянулся по стойке смирно и приложил руку к виску, прощаясь с удаляющимся автомобилем и сидящим в нём некогда страшным визитёром. Когда машина скрылась за воротами части, полковник улыбнулся и поправил свою шапку, покрытую снегом, который всё ещё падал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза