Читаем Аквариум с золотыми рыбками полностью

– Так вот, Шелли… Ты позвонил нам только потому, что у нас имеются твои отпечатки и ты прекрасно знал, что мы выйдем на тебя рано или поздно. Так почему бы не отделаться от нас сейчас? Тогда старик твой ничего об этом не узнает. Так ты рассуждал, верно?

– Ну, вам тогда и объяснять ничего не надо.

Клер безучастно стояла в стороне, наблюдая за работой Уиллоуса. Она не понимала, куда тот клонит. Райс же, похоже, понимал: под мышками его футболки проступили темные пятна пота.

– Сколько тебе лет, парень?

– Двадцать шесть.

– Работаешь?

– Нет, я безработный. Но с кем не бывает, правда?

– Что ты делал в автобусе?

– Я ехал домой, а тут сломалась моя машина…

– «Ягуар», этот, что стоит у дома, – твой? Дорогая штучка. Что там сломалось?

– Да просто аккумулятор сел. Не включалось зажигание.

– Ладно, – сказал Уиллоус. – Давай еще раз, по порядку. Значит, ты хотел попасть домой, но твой автомобиль не заводился, потому что сел аккумулятор. Поэтому ты поехал на автобусе, так?

Райс нахмурился. Нерешительно кивнул.

– Слушай, может, хватит заливать, а? Автобус шел на восток, а тебе – на юг. Что скажешь?

– По правде говоря, я плохо знаю систему общественного транспорта.

– Ты уже сменил аккумулятор?

– Это первое, что я сделал сегодня утром.

– Каким образом? Обратился в автосервис?

– Нет, мой друг отбуксировал меня домой. У него был трос.

– Как зовут друга?

Райс взглянул на Клер Паркер, словно искал у нее поддержки – вопросы становились все более заковыристыми.

– А теперь слушай внимательно, – сказал Уиллоус. – Ты и в самом деле полагаешь, что я все это проглочу? Твоя машина ценой в тридцать тысяч долларов сломалась, и ты вместо того, чтобы потратить десять баксов на такси, торчишь под дождем в ожидании автобуса, идущего в другую сторону?

Уиллоус, шагнув к Райсу, поднял руку. Тот инстинктивно отклонился. Однако полицейского интересовала висевшая на стенке акварель. Он коснулся рамы кончиками пальцев, сосредоточенно разглядывая картину. Райс облегченно вздохнул.

– Я занимаюсь убийством, не наркотиками. Но если ты не скажешь мне, что делал в автобусе, я вызову поисковую группу с собаками. Они весь дом вверх дном перевернут. Твоему папаше, когда он вернется домой, будет на что полюбоваться.

Райс побледнел.

– Даже если я что-то натворил, неужто я такой дурак, чтобы подставляться?

– Говоришь, дурак?

Райс старательно изучал узор ковра, лежавшего у него под ногами, словно надеялся найти там решение своих проблем.

– Хорошо, – сказал он наконец. – В автобусе я занимался своим бизнесом.

– Вместе с кем?

– Если я назову вам его имя… это все равно, что самого себя колотить по зубам. Вы понимаете, что я имею в виду? Мне это даром не пройдет.

– Если ты не назовешь нам имя, как же мы узнаем, что ты не врешь?

Райс развел руками.

– А что, если я видел прошлой ночью кое-что такое, что поможет вам найти убийцу?

– Зависит от того, что именно ты видел.

– Послушайте, может, присядем? – Указав Уиллоусу на широкий диван, Райс уселся в стоявшее у камина кресло. – Только автобус остановился, я сразу выпрыгнул. Я не знал, умерла ли та женщина, но слышал выстрел и знал, что надо оттуда побыстрее сматываться. У меня с собой было достаточно товара, чтобы утонуть в таком дерьме, откуда уже не выбраться. – Райс нервно забарабанил пальцами по подлокотнику кресла. – В общем, как только автобус остановился, на него сзади наехала машина. Врезалась… Это нарушило движение, и я без помех побежал на другую сторону улицы.

– К бензоколонке? – спросила Клер.

– Да, туда.

– И что же ты там видел, Шелли? – спросил Уиллоус.

– Желтую «хонду». Одну из самых маленьких моделей – «сивик».

– Номер запомнил?

– Нет, я даже не уверен, что на ней вообще был номер.

– Ты не заметил на машине каких-нибудь примет? Вмятину, царапину или трещину на стекле – что-нибудь?

– Нет, ничего, – Райс замолчал. Затем выложил свою козырную карту: – Видите ли, я внимательно разглядывал водителя, так что мне было не до машины.

– Ты видел водителя? Я тебя правильно понял? Ты именно это хочешь сказать?

– Совершенно верно.

– Как он выглядел?

– Не он, а она. Это была женщина.

Уиллоус в изумлении уставился на парня.

– Женщина?!

– Было темно, шел дождь, «хонда» ехала очень быстро. Но я заметил: за рулем сидела блондинка, сильно накрашенная и притом старая.

– Что значит старая?

– Годится мне в бабушки, – ответил Райс. Он в изнеможении откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.

Глава 5

В нежном восемнадцатилетнем возрасте Фасия Палинкас поцеловала на прощание своих родителей и, покинув солнечную Тирею, отправилась в пасмурный Ванкувер, удалившись на тысячи миль от Эгейского побережья, чтобы выйти замуж за героя своих девичьих грез, за Джорджо.

Перейти на страницу:

Похожие книги