Читаем Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница полностью

Вдоль борозды крестьяне идут — пшеницу сеют.Кругом луга и долы украсила весна,Надежду земледельцы великую лелеют,За горстью горсть бросая по ветру семена.— Сам-тысячу нам снять бы! Мы лишь довольства просим!— Хорошей бы погоды, удачи б мужику!— Чтоб зернышки крупнее, чем воробей под осень!— Чтоб каждый стебель ростом был равен тростнику!— Пусть горлица отыщет приют в полях пшеницы,Неслышно зреют зерна пускай в июньский зной!— Пусть в день страды в пшеницу войдут жнецы и жницы,
Войдут — и будут скрыты янтарною волной!А бороны неспешно идут четой колючей,Разравнивая комья мужицкой борозды;Весельем полнит душу весенний день певучий,Придет к крестьянам осень наградой за труды.

1868

БЕРЕГ СЕРЕТА

Перевод В. Луговского

Исчезает, словно призрак, дымка легкая ночнаяНад прибрежной чуткой рощей — расточаясь, пропадая.А река блестит, мерцает, как чешуйчатый дракон,Что рассветными лучами пробужден и озарен.
И слежу я на рассвете там, на берегу зеленом,За течением, что вьется ускользающим драконом:Гальку моет, берег роет, дремлет в омутах река,Хвост серебряный покоит за излуками песка.Шорохи плакучей ивы на песчаном слышу склоне,Вижу, как сверкнула щука за шальной осой в погоне,Редко — крики диких уток оглашают вышинуИ ложатся тени стаек на прозрачную волну.А река бежит, струится, непривычная к покою,Проплывают мимо мысли, уносимые рекою;Отмель желтую покинув, радуясь приходу дня,
Ящерка-зеленошкурка зорко смотрит на меня…

1868

НА ПРУДУ

Перевод Г. Семенова

Воздух свежий и прозрачный, и его прикосновеньеУспокаивает душу и оттачивает зренье.Пруд пока еще в тумане, и вода его тиха,Ждет она восхода солнца, как невеста жениха.На востоке заалело, воробьишки-замарашкиНа скирде засвиристели и давай играть в пятнашки.Начался концерт шумливый, пруд от гула задрожал,Зашептался камышами, стайкой уток просвистал.
Челн охотничий лениво в камышах застыл прибрежных,Гибких водорослей змеи обвились вкруг лилий нежных,Утки-кряквы между кочек затаились и молчат,Скрылись под воду лысухи, только чибисы кричат.Наводя смертельный ужас, челн проходит по теченью,То блеснет ружье на солнце, то широкой скрыто тенью.Лишь у цапли длинноногой страха не было и нет,Знай по бережку гуляет: «Ведь охотник-то поэт!»

1869

ЖАТВА

Перевод Вс. Рождественского

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже