— А ну уберите отсюда эту крикливую собачонку! Я не выношу в моём замке собак! Это ты его привела, Алиса? Надень на него намордник, или я его сейчас же застрелю!
Крыс вытащил из-под плаща пистолет и хотел прицелиться в Дружка, но тот уже сообразил, что ему лучше быть подальше от таких бандитов. Он кинулся к двери и умчался вон из комнаты, на лестницу.
Алиса испугалась, что Дружок заблудится и попадёт в руки кому-то из сообщников пиратов, но в тот же момент в зал вбежал странный человек. Он был в лиловом халате до пола, на голове цилиндр.
Он вопил:
— Уберите этого убийцу!
За человеком в халате носился Дружок и норовил тяпнуть его за ногу. Потом вцепился в полу халата и потянул на себя так, что халат лопнул. Дружок полетел в одну сторону, а владелец халата — в другую.
Герцог цу Франкенштейн выхватил пистолет и принялся палить в собаку.
— Не смейте! — кричала Алиса. — Вы же можете попасть в Дружка.
Но Дружок счёл за лучшее снова удрать. На этот раз он унёс трофей — лиловый лоскут от халата.
Несчастный человек в разорванном халате поднялся с пола, подобрал свой цилиндр и спросил:
— Почему вы не убили это чудовище, герцог?
— А потому и не убил, что не попал, — ответил Крыс. — С каждым бывает. А ты-то чего от собачонки бегаешь? Заколдовал бы её, и дело с концом.
Тут Алиса смогла наконец разглядеть человека в рваном халате. Он был худой, сутулый, у него был большой острый нос, который сгибался вниз к губам. Губы были тонкие, как ниточки. А глаза у человека были маленькие, чёрненькие.
— Даже странно, — сказал Весельчак У, — что ты, колдун Парфюмерий, так испугался собачки небольшого размера. Ты что, собак боишься?
— Собак я не боюсь! Я ничего не боюсь, потому что я великий волшебник, — сказал колдун. — Я кого угодно заколдую! А уж такую собаку как угодно!
— Ну и заколдуй, — сказал Крыс.
— Вы не понимаете, господа, — сказал колдун. — Я же эту собаку уже заколдовал. Куда же дальше. Заколдовал, а она кусается.
— Интересно, — сказал Крыс. — Значит, ты эту собачку уже встречал?
— Ясное дело, встречал!
— И кем же эта собачка была раньше, до твоего колдовства?
— Она была… — тут колдун осёкся и прикусил язык.
— Чего молчишь? — спросил Весельчак У. — Говорил, говорил, а теперь молчишь!
— Не скажу! — ответил колдун.
Алисе надоело ждать и слушать пустые разговоры.
— Простите, — сказала она, — я пришла сюда, чтобы помочь профессору Колбе. Вы не скажете, как к нему пройти?
— Иди по коридору направо, — сказал Крыс. — Увидишь красную дверь. Там и сидит твой профессор кислых щей!
И пираты принялись смеяться над этой глупой шуткой.
— Я провожу девочку, — вызвался колдун.
— Нет! — остановил его Крыс. — Ты останешься здесь. У нас для тебя есть дело. А ты, Алиса, иди.
Алиса поняла, что пираты придумали ещё одну каверзу. Поэтому она сделала вид, что ушла из зала, хлопнула дверью, а потом поставила чемодан на каменный пол, а сама на цыпочках вернулась к двери в зал, чтобы послушать, о чём пираты будут разговаривать с волшебником.
И оказалось, что она сделала правильно.
— Ты, Парфюмерий, не спеши, — услышала Алиса голос Крыса. — У нас есть для тебя задание.
— Но я же всё сделал, как вы просили, — жалобно произнёс колдун.
— Всё, да не всё.
— Почему?
— Потому что ты плохо всё делаешь! Потому что ты никуда не годный волшебник, — закричал Крыс.
— Это ещё надо проверить! — обиделся колдун. — У меня есть документы, что я сдал экзамены за третий класс школы волшебников.
— Наверное, документы ты себе тоже наколдовал.
— Они настоящие!
— И экзамен он сдал только потому, что списывал на экзамене и пользовался шпаргалками! — сказал Весельчак У. — Нам рассказывали. Все здесь знают, что ты не получил звания настоящего волшебника, а имеешь право работать только домовым.
— О, враги! — возопил колдун. — Завистники! Я их всех уничтожу.
— Не шуми, — сказал Крыс. — А то мы всем расскажем, что ты сделал с настоящим владельцем замка, принцем Другонравом.
— Если я что и сделал, — ответил колдун дрожащим голосом, — то это из-за моей любви к снегурочке Лизавете. Моё высокое чувство заставило меня пойти на этот шаг!
— Ах, надоел он мне! — сказал Крыс.
— И мне надоел, — согласился с ним Весельчак У. — Наверное, надо его пристрелить.
— Меня нельзя пристрелить! — испугался колдун. — Я же бессмертный!
— Вот это мы сейчас и проверим, — сказал Крыс.
— Ой, не надо проверять! — закричал колдун.
— Тогда иди работай!
— Как работать?
— Заколдуй эту девчонку Алису.
— А как мне её заколдовать?
— В животное, — сказал Весельчак У. — В какое-нибудь мелкое животное, чтобы я мог его раздавить, ха-ха-ха!
— Заколдуй Алису в лягушку, — приказал Крыс.
— Помилуйте, ваше сиятельство господин герцог! — взмолился колдун. — Но в моей записной книжке все заклинания о земноводных сжевали мыши.
— Тогда преврати Алису в таракана! — закричал Весельчак У. — И я её раздавлю!
— Ваше благородие баронесса! — ответил колдун. — Я бы рад вам угодить, но испокон веков запрещено превращать детей в насекомых. Я не могу.
— Ладно уж, — сказал Весельчак У. — Преврати Алису в крысу.
— Это можно, — сказал колдун. — Но очень трудно.