Читаем Алькатрас и Кости Нотариуса полностью

— Что ж, — наконец, произнесла она, — формально так и есть, мой государь. Однако на меня была возложена обязанность обеспечить вам безопасное возвращение в Нальхаллу. Просить меня доставить вас в такое опасное место было бы безрассудной авантюрой, и…

— Да-да, замечательно, — перебил я. — Австралия, выдвигаемся. Я хочу как можно быстрее добраться до Египта.

Мать Бастилии закрыла рот и еще сильнее покраснела от смущения. Австралия лишь пожала плечами и протянула руку к другому стеклянному квадратику.

— Эм, доставь нас в Александрийскую библиотеку, — велела она.

Исполинский стеклянный дракон слегка сменил положение и, поочередно взмахивая шестеркой крыльев, начал совершать волнообразные движения в другом направлении.

— И это все? — удивился я.

Австралия кивнула.

— Но нам все равно потребуется несколько часов, чтобы достичь цели. Вместо того, чтобы лететь к Нальхалле, нам придется подняться вверх, миновать полюс, а затем спуститься на Ближнем Востоке.

— Ну, ладно, что поделаешь, — ответил я, чувствуя некоторую тревогу, когда до меня, наконец, дошло, что именно я натворил. Совсем недавно мне не терпелось поскорее оказаться в каком-нибудь безопасном месте. А теперь я был полон решимости лететь туда, где меня, по заверениям остальных, поджидала жутка, невообразимая опасность?

Что же я делаю? По какому праву раздаю здесь приказы и поручения? Чувствуя угрызения совести, я снова покинул кабину пилота. Бастилия увязалась следом.

— Не знаю, зачем это я сделал, — признался я, пока мы шли рядом.

— Твоему деду может грозить опасность.

— Да, но мы-то что можем с этим поделать?

— Мы помогли ему во время последнего проникновения в библиотеку, — заметила она. — Спасли его от Блэкберна.

Я умолк, продолжая идти по стеклянному коридору. Да, мы спасли дедушку Смедри… но… в общем, что-то подсказывало мне, что он бы рано или поздно сбежал от Блэкберна своими силами. Старый Смедри прожил больше века, и ему — насколько я понял — удавалось выбираться и из куда более тяжелых передряг.

Именно он сражался с Блэкберном при помощи Линз — от меня же не было никакого толка. Да, мне удалось сломать Линзы Поджигателя и в итоге перехитрить Блэкберна. Но я совершенно не понимал, что делаю. Мои победы больше походили на случайные стечения обстоятельств. И теперь я снова лезу в пекло?

Но дело, так или иначе, было уже сделано. Драгонавт сменил курс, и мы направлялись к цели. «Оглядимся на местности, — подумал я. — Если обстановка покажется слишком опасной, нам необязательно заходить внутрь».

Я уже собирался рассказать о своем решении Бастилии, когда позади нас вдруг раздался чей-то голос. — Бастилия! Мы сменили курс! В чем дело?

Я ошарашенно обернулся. По коридору к нам направлялся низкорослый мужчина высотой, наверное, около четырех футов. Раньше его там точно не было, и теперь я не мог понять, откуда он мог взяться.

Его одежда явно была рассчитана на тяжелые условия: кожаная куртка, туника заправленная в крепкие штаны, пара ботинок. Он был широколицым, с размашистым подбородком и темными, кудрявыми волосами.

— Фей! — сразу же воскликнул я.

Невысокий мужчина остановился с обескураженным видом.

— А ты, похоже, новенький, — заметил он.

— Какого ты вида? — спросил я. — Лепрекон? Эльф?

Коренастый незнакомец поднял бровь, после чего взглянул на Бастилию.

— Лесные орехи, Бастилия, — выругался он. — Это еще что за клоун?

— Каз, это твой племянник, Алькатрас.

Низкорослый мужчина вновь перевел взгляд на меня.

— О… понятно. Я-то думал, он будет чуть посмышленее.

Я покраснел. — Значит… ты не фей?

Он покачал головой.

— Ты гном? Как во «Властелине колец»?

Он снова покачал головой.

— То есть ты просто… карлик?

Он смерил меня категоричным взглядом.

— Ты ведь понимаешь, что карлик — не очень-то вежливое слово, правда? Это известно даже большинству тихоземцев. Люди называют подобных мне карликами, когда выставляют нас в каком-нибудь шоу уродцев.



Я помедлил.

— Как же мне тогда тебя называть?

— Ну, желательно Казом. Мое полное имя — Казань, хотя проклятые Библиотекари какое-то время тому назад все-таки назвали этим именем тюрьму.

Бастилия кивнула.

— В России.

Мужчина тяжело вздохнул.

— И все-таки, если тебе когда-нибудь по-настоящему потребуется сослаться на мой рост, то «невысокий человек», на мой взгляд, годится для большинства случаев. Но все-таки, кто-нибудь объяснит мне, почему корабль сменил курс?

Я не мог ответить, так как был слишком поглощен своим смущением. Я вовсе не хотел оскорблять своего дядю. (К счастью, за прошедшие годы я в этом деле изрядно поднаторел. Теперь я запросто могу оскорблять людей по собственному желанию — и даже на языках, которых не знают жители свободных королевств. Так-то вот, дагблады.)

Бастилия, к счастью, ответила на вопрос вместо меня.

— Мы узнали, что твой отец сейчас в Александрийской библиотеке. Мы думаем, он мог попасть в беду.

— Значит, туда мы и направляемся? — уточнил Каз.

Бастилия кивнула.

Каз оживился

. — Чудесно! — воскликнул он. — Наконец-то, хоть одна хорошая новость за все путешествие.

Перейти на страницу:

Похожие книги