Читаем Алхимик из Леоса полностью

Юная леди Сандрин бежала со всех ног, потом исчезала и появлялась совершенно в ином месте. Старшая сестра и брат не отставали. Дети пробежали по залу, выскочив в коридор, чуть не сбили с ног сенешаля Джека Матвина, спешившего в кабинет графа Эдварда, и, громко крича, помчались обратно в каминный зал. Двери зала, створки ставней заходили ходуном. Волшебные искорки забегали по стенам и мебели. Артур запрыгнул на стул, словно на коня, размахивая деревянным мечом в разные стороны, поскакал вслед за Сандрин. Слуги, прибежавшие на шум, попрятались под столы и лавки. Анна двигалась вслед за братом. Железные щиты, украшавшие стены зала, при её приближении изгибались. Артур, скакавший на стуле, почти догнал Ласточку и чуть не выхватил у неё книгу. Сандрин успела увернуться и произнести заклинание. Рыцарские латы, стоящие в углу парадного зала, ожили, схватили Артура за плечи и стряхнули со стула-скакуна. Анна подошла к ожившим латам, дотронулась до них ладонью. Латы распались на части и посыпались, звеня деталями, на каменный пол. Брат и сестра загнали Сандрин в угол. Она металась из стороны в сторону, держа в руках книгу.

— Ага, попалась, — закричал Артур. — Стой, врёшь — не уйдёшь!

В залу вбежал мастер Горознай: он почувствовал действие магических чар и хотел остановить детей. Серая роба раздувалась от стремительного шага, словно парус шхуны.

— Немедленно прекратите! Что за вздор такой? — крикнул он и увидел книгу волшебства в руках Сандрин.

Волшебные шалости прекратились, щиты и трофеи попадали на пол, а стул ускакал от Артура и встал на место. Из-под стола, лавок, из углов и ниш зала выползли несколько перепуганных слуг и гуськом, не поднимаясь на ноги с четверенек, направились к выходу, попутно здороваясь с алхимиком. Учитель отошёл в сторону, освобождая путь к их стремительному отступлению.

— Мастер Горознай, — обратилась к нему Анна, показывая на волшебную книгу в руках у младшей сестры, — откуда у Сандрин эта книга?

— Анна говорит, что Сандрин украла её у вас, — добавил Артур.

Сандрин посмотрела на суровое лицо учителя и прикусила губу. Что теперь Мишель станет думать о ней? Она неосторожно разболтала их тайну брату и сестре.

— Нет, не украла, — признался учитель и повернулся лицом к леди Анне. — Я давно думал, что стоит показать её не только Сандрин, но вам тоже.

— Тише, — прошептал Артур, увидев на пороге в парадный зал растрёпанную и перепуганную няню Мирабель. Она, покачиваясь после непривычного бега, приблизилась к ним, окинула учителя гневным взглядом.

Следом за няней в зал ворвался граф Эдвард, могучий как скала, преграждающая морским волнам путь на сушу. Лорд Эдвард только одним видом своим внушал уважение и священный трепет у тех, кто служил ему. Обычно, с утра он уезжал на охоту или по важным делам. Но сегодня, по какому-то злому стечению обстоятельств, хозяин замка Кордейн сидел в своём кабинете. Шум из каминного зала, по-видимому, отвлёк его от важных дел графства, а прибежавший сенешаль Джек Матвин не замедлил сообщить о беспорядке и шалостях его детей, а также о беспечности бездельника учителя. Граф не любил ни шума, ни беспорядка и строго наказывал за любую провинность.

Сандрин, Анна и Артур при виде разгневанного отца повесили головы.

— Что здесь происходит?! — спросил лорд-отец провинившихся детей.

Алхимик Горознай поклонился графу и тщетно пытался скрыть своё волнение. Он дёргал ворот рубахи, выставляющейся из-под робы, глубоко вздыхал, облизывал губы и зеленел лицом.

— Милорд, простите нас, — повинился полуэль.

— Простить? — переспросил граф и глянул в его сторону так, что Мишель втянул шею в плечи.

— Милорд, они дети… — попытался заступиться учитель.

Взгляд графа остановился на книге в руках Сандрин. Он поманил её пальцем. Дочь маленькими шашками подошла к отцу.

— Очень знакомая книга, — заметил Эдвард и взял вещицу из рук дочери, — Откуда она у тебя, Сандрин? О чём она?

Сандрин заметила, что учитель не сводил глаз с книги. Он ссутулился пуще прежнего и сильнее втянул голову в плечи, словно черепаха, увидевшая орла в небе.

Граф открыл книгу и попытался прочесть незнакомые знаки:

— Что это? Не могу понять.

Губы Мишеля задрожали, от волнения он забыл всё слова из человеческого языка.

— Папочка, — как можно ласковее старалась говорить Анна, — мастер Горознай решил научить нас эльфийскому языку. Это эльфийская книга. Поэтому прочесть её ты не можешь.

Граф впился в учителя тяжёлым взглядом. Мишель Горознай подошёл поближе к стулу, нащупал рукой спинку, оперся на неё и выдохнул. Граф внимательно следил за ним:

— Зачем моим детям эльфийский язык, мастер? Я просил учить их истории, литературе и счёту, — граф сунул книгу обратно в руки дочери. — Не стоит забивать головы моих детей лишним. Это слишком, господин учёный!

Мишель перевёл дух и вдохновенно соврал:

— Не удивляйтесь, милорд, мы читаем мифолегенды, а они все только на эльфийском. Вы знаете, что история эльфийского народа тесно связана с историей Левсонии и человечества в целом.

Граф отмахнулся от алхимика:

— Уймись, Горознай, и уволь меня от сложных пояснений.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласточки улетают осенью

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика