Читаем Алмазный король полностью

– Вам доводилось стрелять по другому кораблю?

– Нет, но я умею обращаться с пушкой, – ответил Алекс. Во взгляде Рошмона промелькнуло разочарование.

– Впрочем, это не так важно, найти опытных людей не проблема… – пробормотал он.

– Что вы имеете в виду? – не понял Алекс.

– Известно ли вам что-либо о каперстве, месье? – не отвечая на его вопрос, спросил граф.

– Что это очень опасное занятие, – сухо заметил Алекс. – Как только враждующие страны подпишут мирный договор, капера могут счесть пиратом, даже если он еще не знает о заключении мира.

– А я-то надеялся, что вас не заботят подобные проблемы, – усмехнулся граф.

– Но почему вы заговорили о каперстве? – спросил Алекс, предпочитая разыгрывать неведение, хотя он уже догадался, куда клонит гость, и его сердце радостно билось в предвкушении грядущих перемен.

– Я слышал, что вы честный и отважный человек, – продолжал Рошмон. – Но, говоря по правде, чаще вас называют безрассудным.

– Я сумел уйти от англичан, что правда, то правда, – сухо ответил Алекс. – Называйте это как хотите. Что до чести, то ее у меня давно нет: я потерял ее в битве при Каллодене.

– Камберленд больше года охотился за вами, мистер Мэлфор, а вы все-таки ускользнули от него – это дорого стоит.

– Лес – не море, – бросил Алекс. – В море уйти от преследования гораздо труднее. Граф кивнул.

– Понимаете, мне очень нужны деньги, – без экивоков признался он, – а каперство – самый быстрый способ их добыть… – Он окинул Алекса многозначительным взглядом и добавил: – У меня есть корабль, но нет капитана.

– А почему бы вам самому не стать им?

– О, я совсем не моряк по натуре, к тому же мне не хотелось заниматься каперством лично, – улыбнулся Рошмон. – Франция и Англия могут со дня на день подписать мирный договор, и мне бы не хотелось покидать родную страну, если все откроется. Вы – совсем другое дело: вы оказались на чужбине, к тому же, очевидно, нуждаетесь в деньгах; кроме того, как мне кажется, вы бы не отказали себе в удовольствии встретиться с англичанами, скажем так, на более или менее равных условиях.

Откровенность графа обезоруживала, но Алекс подозревал, что его гость именно на это и рассчитывал.

– А как мы будем делить добычу? – спросил шотландец.

– Сорок процентов вам, сорок мне, – поспешно ответил граф, – а оставшиеся двадцать – французскому правительству. Ваша доля включает в себя жалованье экипажа.

– Вооружение?

– Соответствующее задаче.

– Я бы хотел осмотреть корабль, – заметил Алекс. – А как насчет экипажа?

– Вы можете сами его подобрать. В Гавре найдется немало шотландских и французских матросов, которых обрадует возможность хорошо заработать. Самое главное – отобрать из них настоящих моряков, на которых можно положиться.

– А припасы? – уточнил Алекс. – Их оплатите вы?

– Разумеется, месье. Значит, вы принимаете мое предложение?

– Да. Мне терять нечего.

– Нам всем есть что терять, месье. Жизнь, например. Она бесценна…

Алекс мог бы поспорить с гостем на эту философскую тему, но ему не хотелось затягивать разговор.

– И потом, мне кажется, что, кроме меня, у вас просто нет никого на примете, – добавил он.

– Вы правы, – снова улыбнулся Рошмон.

– Я могу вам доверять?

– Расспросите обо мне у своих друзей, – пожал плечами француз.

– У меня нет друзей, граф.

– Тогда земляков, и они скажут, что, несмотря на постоянную нужду в деньгах, я всегда плачу свои долги.

– Если вы постоянно нуждаетесь в деньгах, откуда у вас корабль?

– Я выиграл его в карты, – усмехнулся граф.

– Вы можете его продать, месье.

– Да, но сейчас, когда война близится к концу, цены на морские суда упали, так что я вряд ли смогу выручить хорошие деньги, тогда как каперство принесет гораздо больше.

«Корабль наверняка нуждается в ремонте», – подумал Алекс, а вслух сказал:

– Ремонт тоже за ваш счет, месье де Рошмон.

– Ну, насколько мне позволят средства… – снова пожал плечами граф.

«То есть ремонт будет самый скромный», – догадался шотландец. И все же предложение Рошмона казалось очень привлекательным, ведь, помимо средств к существованию, оно давало возможность хотя бы отчасти отомстить англичанам за пережитые страдания.

Да, похоже, граф обратился по адресу. Разве может он, Алекс Лесли, безвестный беглец с изуродованным лицом, с израненной ногой, без семьи и друзей, объявленный на родине предателем, отвергнуть такое предложение? Тем не менее осторожность не помешает…

– Я дам окончательный ответ, когда увижу корабль, – решил Алекс.

– Спасибо, месье Мэлфор, – расплылся в довольной улыбке француз. – Или лучше сказать «милорд»?

– Просто Уилл, – поправил его Алекс. – Если я приму ваше предложение, то мы подпишем надлежащим образом оформленный контракт. Кроме того, я хочу получить официальное каперское свидетельство.

– О, с этим проблем не будет! – махнул рукой граф. – Французское правительство не очень-то жалует англичан, которые норовят захватить наши американские колонии, да и двадцать процентов от добычи – хороший куш, не лишний в государственной казне. – Он поколебался и добавил: – И, пожалуйста, зовите меня просто Этьен.

Перейти на страницу:

Похожие книги