Читаем Алые колесА полностью

Бочаров Олег

Алые колесА

Бочаров Олег

АЛЫЕ ТОРМОЗА

(почти по Александру Грину)

Пелагея Пафнутьевна Игого (74 года, русская, мать-еврейка, отец-казах, все бабушки - индейки, все дедушки умерли, паспорт выдан 69 отд. мил.

г.Панк-Сеттербурга) работала девушкой на бензоколонке уже добрых 14 лет. И злых шесть лет. У нее были красивые, вьющиеся волосы, простирающиеся из подмышек по самые щиколотки, где свисали нестиранные уже девять лет фенечки, подаренные ей проезжим табором хиппи. Только через год бабушка Пелагеи вычитала в газете, что эти хиппи были великой американской рок-группой Greatful Dead, но до сих пор Пелагея так и не нашла ни одной их записи.

Пелагея была отличницей боевого труда и политической подготовки - ее стихи регулярно публиковались в стенгазете, которую издавал сторож бензоколонки.

Газета в основном носила политический оттенок - престарелый сторож писал передовицы, где всячески требовал отставки Hикиты Хрущева. Его ничуть не смущал тот факт, что Хрущев скончался уже пятнадцть лет тому назад (а этому - наперед).

Hа последней странице стенгазеты были потрясающие кроссворды, но никто не мог их решить, так как этой стороной газета клеилась на стенку бензколонки, и никто кроме тараканов до них не мог добраться.

И вот однажды, погожим ранним утром, позавтракав яичницей с жареным мармеладом, Пелагея пошла к сторожу сдавать новую статью в рубрику "Ежедневная Борьба с храпом и ловля диких Тарзанов". Статья называлась "Тарзаны тоже бывают панками", и вот вам несколько строк из нее для ознакомительного примера:

"...В древней Вигвамоландии местное население поклонялась Тарзанам, считая их чем-то средним между пылесосом и асфальтоукладчиком. А так как пылесосы и паровые катки всегда пользовались почетом у Вигвамоландского миддл-класса, то и Тарзаны носили какой-то божественный, зеленовато-серый оттенок. Особенно на ногах.

И вот однажды, заблудшие в лесу жители столицы Вигвамоландии - Гундос Пупло и его злейший враг Пупел Гундо, побросав собранные для смертной дуэли плоскогубцы, решили найти-таки вывод из страшного болота, куда их завели секунданты. И пока они, скакая по кочкам и какая по песочкам, добирались сквозь лет до крова своего теплого и угретого, на встречу им попались Тарзаны-панки. Были они заметно выше обычных Тарзанов - 2,5-3 метра, и у одного из них была пластинка группы The Who 'Quadrophenia', которую он нес в ближайшую деревню, дабы обменять на более любимый Sex Pistols или The Saints.

Hо Гундос Пупло (или же это был Пупел Гундо - историки до сих пор спорят над этим вопросом) не растерялся - с разбегу он дал по яйцам первому из панков, в результате чего яйца в авоське потрескались, и вылупившиеся цыплята разбежались в разные стороны. Панки бросились их догонять с воплями "Гули-гули, идите обратно, мы вас очень любим", но цыплята не поверили, и с радостными воплями "Свобода!" побежали дальше, сгинув где-то в трясине, причем насмерть.

Панки-Тарзаны разбрелись в их поисках, и тут-то смекалистые Гундос с Пупелом смогли продолжить свой путь домой, хотя так и не добрались - к сожалению, на тропинке сквозь болото стоял знак "одностороннее движение", и они не смогли пройти в нужную сторону.

Когда их обугленные на солнце кости были найдены великим исследователем Африки Стэнли и его экспедицией, в дневниках Гундоса они прочитали про Тарзанов-Панков.

Очень подивилися экспедитор Стэнли, но виду не подал. Через три дня он использовал дневники в качестве туалетной бумаги, чем остался очень доволен, и любил об этом рассказывать всем своим внукам, правнукам и даже любовнице.

Любовница сделала на этом бизнес - она выпустила новую модель туалетной бумаги, которую назвала "Дневники Гундоса Пупло" и, конечно, разбогатела..."

Вот, значит, такую статью принесла Пелагея сторожу-редактору стенгазеты "Вендеттские Hовости", и прихватила с собой виски. Все Виски сторожу понравились и рыгая от удовольствия он рассказал Пелагее ее будущее:

"Слышь, баба. Таково значит, слухай сюды, бляха-муха... Гкее-бррр... Так вот, когда тебе исполнится еще парочка лет, ты станешь офигительно красивой, и наконец-то вылечишь свой триппер. Тогда тебе захочется выйти замуж. Это классно."

"Че тут классного?", - встряла Пелагея.

"Классно тут то, что ты все-таки не за меня выйдешь замуж"

Пелагея даже высморкалась от удивления:

"Как не за тебя? Hо у меня же от тебя уже семь детей, из который двое зарабатывают по семьдесят рублей, а один зарабатывает сто рублей в месяц, выковыривая козявки из носа у проезжих туристов."

"Молчи, Пелагея. О наших детях я позабочусь. Я уже накопил триста рублей, чтобы о них позаботились"

"Hо триста рублей не хватит им на учебу в колледже!", - заметила Пелагея.

"Ты меня не так поняла. Hа эти триста рублей я найму киллера, и он избавит нас от этих обуз".

"И то верно!", - согласилась Пелагея, и одобрительно вздохнула.

"Так вот, Пелагея, слушай про женишка твоего, блин. Однажды на нашем шоссе покажется "Мерседес". И за рулем его будет прекрасный принц. Сын наркобарона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза