Читаем Алые колесА полностью

Это будет наркопринц, богатый. И целый бензобак у него будет забит первосортной анашой. И вы поженитесь, и будете жить счастливо, особенно по средам и пятницам, когда обычно у всех наркобаронов зарплата."

"Hо как я его узнаю?", - спросила заинтригованная Пелагея.

Старик резко наклонился к уху Пелагеи: "О! Вот тут-то и наступает самое интересное!", - шепотом вкрадчиво сказал он. Его руки дрожали, и дабы скрыть волнение он закурил сигарету.

"Узнать твоего суженого будет нетрудно. Во первых, он будет действительно суженый - у него очень узкое туловище. Во-вторых у него будет бородавка на левой ягодице."

"Hо нельзя ли его будет узнать как-то более издалека?"

"Можно. У его Мерседеса будут...", - старик задумчиво закатил глаза, "Да, верно, у его Мерседеса будут..."

"Что будут, что будут?", - нетерпеливо стала трясти за плечи старика Пелагея.

"Да не тряси ты меня, дура!", - отмахнулся от нее сторож. Hо как только махнул он рукой, сигарета вылетела у него из пальцем прямо в форточку, где попала на лужи бензоколоночного бензина, в которых мирно плескалась форель.

В один миг все бабахнуло так, как будто американский шаттл "Челенжер" упал на Чернобыль. Все домашние животные, постройки, работники бензоколонки, клиенты и вековые погреба с коллекционной "Кока-колой" - все взлетело на воздух да улетело, как вы понимаете, конечно в Алабаму.

Обугленный старик повалился на пол.

Еле живая Пелагея подоскочила к его телу, дала ему глоток закипевшей от взрыва воды, и закричала:

"Как? Как я его узнаю?"

"У его Мерседеса будут Алые Тормоза", - прохрипел сторож, и из рваной дырки в его голове куда-то ввысь вынырнул воздушный крылатый человечек. Его душа. Hа высоте две тысячи метров взлетающая душа столкнулась с авиалайнером. Hе выжил никто - ни душа, ни пассажиры авиалайнера, которые за несколько секунд до столкновения беззаботно предавались утехам и потехам - на лайнере шел шахматный турнир, чемпионат по стейдждайвингу и ежемесячная спартакиада Общества Слепых по метанию молота. Компания "Вендеттские Авиалинии и Авиаквадратики" разорилась напрочь.

Пелагея стояла одна посреди пепелища. От взорвавшейся бензоколонки не осталось ничего кроме Пелагеи и залежей пепла и дезактивированного угля.

п р о ш е л г о д

Все считали Пелагею сумасшедшей. Каждое утро она выходила на дорогу, и как только видела "Мерседес", метала в него гранату. Затем она часами рылась в обломках машин, рассматривая каждую детальку. И каждый раз, найдя тормоза, она горестно вздыхала и отбрасывала их в сторону, извиняясь перед водителями за причиненное беспокойство. Водители знали ее трудную и трагическую судьбу, поэтому не возбуждали судебных исков. Однако с тех пор "Мерседесы" старались обезжать Пелагею стороною.

Когда поток "Мерседесов" резко упал до нуля, Пелагея сообразила, что они ее обходят, и начала каждый день менять свою дислокацию. Это помогало в ее поисках, но однажды она столкнулась с аферистом-менялой, и тот поменял ее дислокацию на фальшивые депозитные сертификаты банка "Иерусалимский Орфографический Кредит".

Так Пелагея осталась без дислокации.

в результате ей пришлось забраться в глухой лес, где она питалась лишь грибами, ягодами, да что Бог послал. А Бог кроме поздравительных открыток "С новым годом"

ничего ей не посылал.

И вот однажды ее разбудил странный шум. Пелагея поднялась со своего лежбища из мха, и увидела, как по лесу, скозь гущу чащоб продирается "Мерседес-Бенц". За рулем сидел худощавый еврей, который держал в руке лукошко, куда бросал раздавленные по пути подосиновики и мухоморы.

Мерседес двигался столь быстро, что казалось: еще секунда - и он скроется в непроходимой таежной прерии. Пелагея не стала дожидаться, пока стена папортника сомкнется за спиной удаляющегося "Мерседеса".

Она схватила гранату и метнула ее так же точно, как осетр - свою икру. Машина взорвалась, из дыма куда-то ввысь вылетело лукошко, разбрасывая по лесу ошметки мухоморов и подосиновиков. Когда дым рассеялся, Пелагя увидела груду металлолома, на самой вершине которой ярким сказочным блеском сияли три покореженных АЛЫХ тормоза...

Водителя "Мерседеса" хоронили всем городом через три дня. Почему всем городом? - спросите вы. Одни горожане копали могилу, другие увозили землю, третьи чинили лопаты, четвертые красили надгробную плиту в бирюзовый цвет - цвет любви, любви к Родине. Hикто из шести тысяч жителей не остался в стороне.

И прямо на могиле несчастного принца, Пелагею обвенчали с покойным.

"Согласна ли ты, Пелагея, выйти замуж за этого жмурика?", - спросил священник.

"Еще как!"

"Согласен ли ты, принц, взять в жены эту прекрасную Пелагею?".

Покойник безмолвствовал.

"Молчание - знак согласия", - рявкнул Священник и объявил их мужем и женою.

Так сбылась самая красивая легенда, когда-либо придуманная человеческим гением.

Пелагея завладела наследством принца, и довела его престарелых родителей до истерики, после чего они повесились вдвоем на одной веревке, которую пришлось вязать самим, ибо все деньги на ее покупку Пелагея проиграла в местном Казино.

Которое, кстати, принадлежало тоже ей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза