Читаем Амето полностью

Родит благоволение богини,на празднестве которой мы поем,проникнувшись величием святыни,все, что имеем мы и чем живем;но если благостыня отвратится,мы станем тщетны в рвении своем.И коль не воспоет моя цевницавсего благоволения, тогдапускай в мой стих войдет его частица.Оно пленяет душу без трудаи добрым чувством полнит сердце нашеи грубость изгоняет без следа;и сердце, уподобясь дивной чашеи переполнясь вечной красотой,наш голос глубже делает и крашеи не прельщает праздной суетой,
и тотчас ты, для ближнего полезный,его на твердый выведешь устой.И, одарен способностью чудесной,ты будешь терпелив и не гневлив,в делах спокойный и в речах любезный.И, ангельскую кротость получив,ты станешь милосердием богаче,со всяким мягок, милостив, учтив.И щедрым прослывешь ты наипаче,и, не смущаясь, у других возьмешь,и дашь с лихвой во всяческой отдаче.На помощь ты, не мешкая, придешьтому, кто беззащитен или беден,и высшею отрадой то почтешь.И, в милосердье щедр и беззаветен,излишками ничуть не дорожась,
тому даешь, кому твой дар не вреден;а посему даруешь, не скупясь,не понуждаем просьбой никакою,и ширится молва, тебе дивясь.Ты ж, одаряя щедрою рукою,собой являешь праведный примери борешься с порочностью мирскою.И луч богини, мчась из горних сфер,соблазны оборит своим пыланьем,и люди имут высшую из вер,не предаваясь пагубным влияньям,Церере через меру не служа,не теша Вакха частым возлияньем.И не переступают рубежапристойной меры в страсти к украшеньям,для божья лика ими дорожа;
и, сколько могут, острым вожделеньямпротивятся, воспламеняясь столь,сколь свойственно природным побужденьям.Любую посети она юдоль,и перед ней отступит гнев холодный,ее огня не ведавший дотоль.И празднословья пыл, ей неугодный,она не одобряет никогда,но поощряет правды дар свободный.И, процветанью радуясь всегда,благословит дарителя щедроты,суля ему счастливые года,и с болью видит ближнего заботы,и, своего обидчика простив,впредь сводит с ним лишь дружеские счеты.Его душа обрящет, к небу взмыв,
великодушья и ума награду —равна со всеми, каждого почтивпо месту, добродетелям, наряду,уважит сан, заслуги, имена,гася в себе и в остальных досаду.И этим всех к себе влечет онаи никого, благая, не отринет,кто служит ей, а ей отдать сполнаи силу и талант да не преминетлюбой из нас; не описать красотпределов тех, где данник будет приняти вечное богатство обрететне каждому доступного чертога,какой нам в дивном блеске предстает;и всякий в царстве том постигнет бога.

XII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Нина Г. Джонс , Полина Поплавская , Н. Г. Джонс , Михаил Павлович Игнатов , Джесси Келлерман

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия