Читаем Анатомия терминов полностью

квинтэссенция основа, суть, сущность чего-л. (лат. quinta essentia – букв. пятая сущность, т. е. пятый элемент мироздания – эфир, а первые четыре: вода, земля, огонь и воздух)


креат creāre творить, создавать; creātūra творение, сотворение, создание

рекреация «воссоздание», восстановление сил, израсходованных в процессе труда креатура «создание», чей-л. ставленник креационизм религиозное учение о сотворении мира креатив неологизм, обозначающий творческий аспект шоу-бизнеса, рекламы и пр.

Ср.: лат. creātor (создатель); англ. creator, фр. créateur (творец, созидатель, создатель чего-л.); англ. The Creator, фр. Le Créateur (Создатель, Бог).


кред crēdo верю, верую

кредит деньги, которые дают «на веру» (кредитоспособность – способность вызвать доверие) кредо взгляды, убеждения («то, во что верю»)

аккредитация распространение доверия на кого-л.

дискредитация лишение доверия


кур cūrāre заботиться, печься, ухаживать, лечить

В словах, заимствованных из фр. языка, – не кур, а кюр.

куратор попечитель

аккуратный «заботливый о деле»

курорт лечебная местность (нем. Ort – место)

маникюр уход за руками

педикюр уход за ногами

Ср.: англ., фр. incurable (неискоренимый, неисправимый, неизлечимый); лат. casus incurabilis (самое страшное, что можно услышать от врача: случай, не подлежащий лечению).


курс currere бегать, бежать, быстро двигаться; cursus бег, путь, течение, ход, направление

курс направление движения, путь; ср. англ. course, фр. cours, нем. Kurs

конкурс «сбегание, столкновение», соревнование (лат.

concursus – встреча, столкновение, соперничество)


кюр

см. кур.


лабор labōrāre работать, трудиться; labor труд, работа

лаборатория рабочее помещение, подразделение научного или технологического учреждения, в работе которого есть элементы ручного труда

лейбористский: лейбористская партия (англ. Labour Party) – партия труда, политическая партия социал-демократической направленности в Великобритании и в странах Британского Содружества

коллаборационист «сотрудничающий» (так во Франции, Голландии, Норвегии и других странах Западной Европы называли лиц, пошедших на сотрудничество с германскими оккупантами)


лег lēx, lēgis закон; lēgālis законный

легальный законный

легализация переход/перевод на легальное (разрешённое законом) положение

легитимизация придание чему-л. законного статуса, узаконение

Ср.: англ., нем. illegal, фр. illégal (незаконный, нелегальный).


лект legere читать (вслух); lēctio чтение (вслух)

лекция «чтение» учебного материала студентам или

публичное выступление на заданную тему лектор «чтец», читающий лекции

См. также греч. лекс.


лингв lingua язык (орган; речь)

лингвистика языкознание

билингвистический двуязычный; ср. англ. bilingual, фр. bilingue, нем. bilinguisch


лок locus место, местность; locālis местный; locātio размещение

локальный местный

локализация отнесение чего-л. к определённому месту, сосредоточение в каком-л. месте, ограничение распространения чего-л. (например, конфликта, пожара, воспаления)

локомоция совокупность движений, с помощью которых живое существо передвигается в пространстве

локатор прибор, позволяющий определять местоположение объектов в пространстве

См. также греч. mon/mono.


ман manus рука; manipulus горсть

Необходимо отличать лат. ман (руками, ручной) от греч. ман (безумие, страсть).

манускрипт рукопись

манипуляция действие руками

маникюр уход за руками (фр. manicure)

мануальный: мануальная терапия – лечение руками (то же, что хиропрактика)

мануфактура немеханизированная мастерская c разделением ручного труда, а также её продукция


мент mēns, mentis ум, мышление; образ мыслей, душевный склад

Не путать с суффиксом -мент.

деменция слабоумие, приобретённая умственная недостаточность (ср. олигофрения)

ментальный имеющий отношение к мышлению и душевному складу

ментальность мировосприятие (то же, что менталитет)

комментарий «с умом», суждение по поводу чего-л.


мигр migrāre перемещаться, переселяться; migrātio переселение

миграция переселение, перемещение (людей, животных или растений)

мигрант тот, кто совершает миграцию

иммигрант тот, кто въехал, переселился в какую-л. страну

эмигрант тот, кто выехал, переселился из своей страны (в другую страну)

реэмигрант тот, кто вернулся в свою страну после эмиграции


милли mīlle тысяча

миллион тысяча тысяч

В наименованиях единиц измерения обозначает коэффициент «одна тысячная», например: миллиметр, миллиграмм.


мисс mittere посылать, пускать, выпускать; missio посылание, отпускание, освобождение

миссионер посланник

эмиссар посланник

миссия задание, с которым посылается эмиссар

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская речь

Звони́м русисту
Звони́м русисту

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

Юлия Валентиновна Матийченко

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы