Читаем Анатомия терминов полностью

эмиссия выпуск (например, ценных бумаг)

ремиссия ослабление (патологического процесса), полное или временное выздоровление

комиссар уполномоченный

комиссионный: комиссионный магазин – магазин, в котором продавцы уполномочены совершать продажу товара от имени владельца


мобил mōbilis подвижный, легко двигающийся

мобильный подвижный, способный к быстрому передвижению, действию

автомобиль самодвижущаяся (т. е. без помощи тягловых животных) повозка; см. греч. авто

мобилизация приведение кого-л. или чего-л. в активное (действенное) состояние


мот mōto привожу в движение; mōtio движение

В некоторых словах вместо мот используется моц.

мотор движитель

локомоция активное передвижение живых существ

эмоция движение изнутри наружу (см. лат. приставку экс-)

мотив «движитель» (побудительная причина) поведения человека

моторика совокупность движений живого тела

моцион дозированная ходьба с оздоровительными целями

Ср. англ. promotion – продвижение (товара на рынке), промоушн.


моц

см. мот.

мульти multus многочисленный

указывает на множественность, многократность; соответствует рус. много-, греч. поли– (πολύ-).

мультимиллионер обладатель многомиллионного состояния

мультипликация создание мультфильма и сам мультфильм; букв. умножение (картинок); сейчас принято употреблять другой термин – анимация (одушевление, оживление); ср. англ., фр. animal

Ср. также: англ. multifunctional, фр. multifonctionnel, нем. multifunktional (многофункциональный); англ., фр., нем. multinational (многонациональный); англ., фр. multiple (многочисленный, множественный).


мун mūnus обязанность, повинность, бремя

иммунитет «необязанность», неуязвимость для болезни или судебного преследования (например, депутатский иммунитет)

коммуна «сообязанность», община, низшая административная единица в некоторых романоязычных странах

коммунальный: коммунальное хозяйство – хозяйство общего (коллективного) пользования (электро-, газо-, водоснабжение и пр.)

коммунизм социально-экономическая доктрина, призывающая всё хозяйство (экономику) сделать коммунальным


ном nōmen имя, название, наименование

Необходимо отличать лат. ном (имя) от греч. ном (закон).

номенклатура роспись имён (названий) должностей, товаров и т. д.

номинал стоимость, цена, указанная (названная) на банкноте или в прейскуранте

номинация называние, наименование

Ср. лат. сasus nominativus – именительный падеж.


нот notāre обозначать, помечать, записывать

нотариус «писарь», тот, кто составляет и заверяет юридические документы

нотация система обозначений, принятая в какой-л. области (музыкальная нотация, шахматная и т. д.); разг. нравоучение

нотный: нотная грамота – музыкальная нотация

аннотация обозначение темы и направленности текста

Ср. англ. notebook – записная книжка, портативный компьютер, ноутбук.


нукл nucleus ядро

нуклон общее название протонов и нейтронов, т. е. частиц, из которых построены атомные ядра

нуклеиновый: нуклеиновые кислоты – природные соединения, содержащиеся в клетках живых организмов

нуклеарный: нуклеарное оружие – ядерное оружие


окт, окта octō восемь; octāvus восьмой

октет ансамбль из восьми исполнителей

октябрь восьмой месяц года (первым был март)

См. также греч. окт/окта.


Опер operārī работать, трудиться; operātio дело, действие

опус отдельное музыкальное произведение, снабжённое номером – в порядке написания (лат. opus – труд, дело, произведение)

опера вид музыкального произведения, состоящий из многих вокально-инструментальных опусов, в частности арий (лат. opera – им. п. мн. ч. от opus)

операция действие (например, военное или хирургическое)

оператор «действующий» (раньше так называли хирургов, а сейчас тех, кто управляет какими-л. устройствами или обслуживает их)


орд ordināre располагать в порядке, выстраивать; ōrdo ряд, порядок

ординарный заурядный, обыкновенный, рядовой экстраординарный «выходящий из ряда», в высшей степени необычный субординация подчинение, порядок подчинения координация согласование, приведение во взаимный порядок (действий, понятий и т. п.)


парт partio делю, разделяю, распределяю; pars, partis часть, доля

партия часть (со)общества, придерживающаяся определённых взглядов или объединённая каким-л. видом деятельности; может быть и партия товара, т. е. не весь товар, а его часть

партизан участник вооружённой борьбы на территории, занятой противником (раньше партизанами называли сторонников какой-л. политической партии)

партнёр участник общего дела, переговоров и т. д.

апартеид политическая доктрина раздельного существования этносов в рамках единого государства; apartheid – слово из бурского языка (африкаанс)


Перейти на страницу:

Все книги серии Русская речь

Звони́м русисту
Звони́м русисту

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

Юлия Валентиновна Матийченко

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы