sure
[:; ], drawback ['dr:baek], particle ['p:tkl]“To be sure, that is a drawback and no mistake,” cried Keawe. “I would not meddle with the thing. I can do without a house, thank God; but there is one thing I could not be doing with one particle, and that is to be damned.”
“Dear me, you must not run away with things
(Боже мой, вы не должны настолько забегать вперед: «увлекаться событиями»; to run away – убегать, удирать; увлечься мыслью, забрать себе в голову; thing – вещь, предмет; явление, обстоятельства),” returned the man (возразил мужчина; to return – возвращаться, идти обратно; отвечать, возражать). “All you have to do is to use the power of the imp in moderation (все, что вам нужно сделать, так это умеренно использовать могущество чертенка; power – сила, мощь; могущество, власть), and then sell it to someone else, as I do to you (и затем продать ее = бутылку кому-нибудь еще, как я продаю /ее/ вам), and finish your life in comfort (и закончить свою жизнь в комфорте; comfort – утешение, поддержка; комфорт, уют, благополучие).”dear
[d], returned [r't:nd], comfort ['kmft]“Dear me, you must not run away with things,” returned the man. “All you have to do is to use the power of the imp in moderation, and then sell it to someone else, as I do to you, and finish your life in comfort.”
“Well, I observe two things
(что ж, я вижу две вещи; to observe – наблюдать, следить /за чем-л./; замечать),” said Keawe. “All the time you keep sighing like a maid in love, that is one (все время вы продолжаете вздыхать, словно влюбленная девушка, это первое; to keep – держать, хранить; to keep doing smth. – продолжать делать что-л.); and, for the other, you sell this bottle very cheap (и, что касается второго, вы продаете эту бутылку очень дешево; other – еще один, другой; второй, другой из двух или трех/).”“I have told you already why I sigh
(я уже сказал вам, почему я вздыхаю),” said the man. “It is because I fear my health is breaking up (это из-за того, что я боюсь, что мое здоровье слабеет; to break up – расформировывать, разгонять /толпу и т. п./; /разг./ слабеть, терять силы); and, as you said yourself, to die and go to the devil is a pity for anyone (и, как вы сами же сказали, умереть и отправиться к дьяволу – это прискорбное /событие/ для любого; pity – жалость, сострадание; печальный факт, факт, достойный сожаления).observe
[b'z:v], health [hel], pity ['pt]“Well, I observe two things,” said Keawe. “All the time you keep sighing like a maid in love, that is one; and, for the other, you sell this bottle very cheap.”
“I have told you already why I sigh,” said the man. “It is because I fear my health is breaking up; and, as you said yourself, to die and go to the devil is a pity for anyone.