“Well, I will risk that much
(что ж, этим я рискну;“Imp of the bottle
(чертенок из бутылки),” said Keawe, “I want my fifty dollars back (я хочу обратно свои =And sure enough he had scarce said the word
(и действительно, едва он произнес эти слова;“To be sure this is a wonderful bottle
(конечно, это удивительная бутылка),” said Keawe.money
['mn], enough ['nf], scarce [skes]“Well, I will risk that much,” said Keawe, “for that can do no harm.” And he paid over his money to the man, and the man handed him the bottle.
“Imp of the bottle,” said Keawe, “I want my fifty dollars back.”
And sure enough he had scarce said the word before his pocket was as heavy as ever.
“To be sure this is a wonderful bottle,” said Keawe.
“And now good-morning to you, my fine fellow
(а теперь прощайте, дружище: «доброго вам утра, славный малый»), and the devil go with you for me (и черт с вами: «дьявол ступай с вами от меня»)!” said the man.“Hold on
(подождите-ка;now
[na], fellow ['fel], more [m:]“And now good-morning to you, my fine fellow, and the devil go with you for me!” said the man.
“Hold on,” said Keawe, “I don't want any more of this fun. Here, take your bottle back.”
“You have bought it for less than I paid for it
(вы купили ее за меньшие /деньги/, чем я заплатил за нее),” replied the man, rubbing his hands (ответил мужчина, потирая руки). “It is yours now (теперь она ваша); and, for my part, I am only concerned to see the back of you (и, что касается меня: «со своей стороны», меня волнует только, как бы от вас избавиться: «как бы увидеть вашу спину»;And with that he rang for his Chinese servant
(и с этими словами он позвал своего слугу-китайца;