Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

2 A stew can be made of vegetables.

Эти предложения близки по смыслу: в обоих речь идет

о приготовлении блюда с овощами. Однако в первом

случае овощи — не единственный ингредиент, это

может быть и мясо, тушенное с овощами, а во вто-

ром случае блюдо будет состоять из одних только

овощей.

Задание 270

дание 27

27

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 h

ey had to put up at a country inn (сельская го-

стиница).

2 h

ey had to put up with a country inn.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Им пришлось остановиться в сельской гостинице.

2. Им пришлось довольствоваться сельской гости-

ницей.

Задание 271

дание 27

27

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 S


he

let work at 6.30.

2 S


he

let for work at 6.30.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Она ушла с работы в 6.30.

2. Она ушла на работу в 6.30.

117

Задание 272

дание 27

27

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I laughed at myself.

2

2 I laughed to myself.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я смеялся над самим со-

бой», а второе — «Я смеялся про себя», то есть испод-

тишка, в кулак.

Задание 273

дание 27

27

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1

He was sitting in the bar, drinking by himself.

2

2 He was sitting in the bar, drinking to himself.

Первое из этих двух предложений достаточно одно-

значно. «Он сидел в баре и пил в одиночестве», — гово-

рится в нем. Сложнее обстоит дело со вторым предло-

жением, которое допускает двоякое толкование. Он мог

сидеть в баре и пить за свое здоровье (drink to sb = drink sb’s health), но он мог также просто сидеть и молча пить, уставившись в кружку и размышляя о чем-то своем.

Задание 274

дание 27

27

In или after? Заполните пробелы указанными пред-

логами по смыслу.

1

1 … a week we were on our way to Italy.

2

2 … a week we shall be on our way to Italy.

Вот что у вас должно было получиться:

1. After a week, we were on our way to Italy.

2. In a week, we shall be on our way to Italy.

118

Оба предлога указывают на некоторый промежу-

ток времени, однако in употребляется, когда речь идет

о будущем (Через неделю мы уже будем на пути в Ита-

лию), а after — когда речь идет о прошлом: «Через не-

делю (неделю спустя) мы уже были на пути в Италию».

Задание 275

дание 27

27

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилась ли замена предлога на смысле высказы-

вания.

1 He turned his back to me.

2 He turned his back on me.

Отразилась, и довольно существенно. Первое пред-

ложение означает: «Он повернулся ко мне спиной».

Предлог to указывает на то, что человек, о котором

идет речь, сделал это в буквальном смысле. Предлог on употребляется главным образом, когда мы имеем дело

с переносным значением того же высказывания: он

отвернулся (то есть отказался) от меня, либо покинул

или бросил меня в трудную минуту. Сравните: “He never turned his back on a friend.” — «Он никогда не оставлял

товарища в беде».

Задание 276

дание 27

27

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 Promise that you will look at er yourself.

2 Promise that you will look for yourself.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Обещай, что позаботишься

о себе», причем в разных смыслах: например, будешь

осторожен или будешь следить за своим внешним ви-

дом. Второе предложение означает: «Обещай, что сам

посмотришь (то есть не станешь полагаться на слова

других людей)».

119

Задание 27

дание 27

277

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 h

e king told his servants to look for his horses.

2

2 h

e king told his servants to look at er his horses.

В этих предложениях говорится о разных вещах. В пер-

вом предложении повествуется о том, что король велел

своим слугам поискать его лошадей, которых, видимо, не оказалось в конюшне, а во втором случае — присмо-

треть за его лошадьми или позаботиться о его лошадях.

Задание 278

дание 27

27

Переведите следующие предложения на русский язык.

1

1 I’ll call you at work.

2

2 I’ll call you from work.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Я позвоню тебе на работу.

2. Я позвоню тебе с работы.

Задание 279

дание 27

27

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

Перейти на страницу:

Похожие книги