Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях полностью

In the library a last surprise awaited him (в библиотеке его ожидал последний сюрприз). The desk upon which the book had lain was empty

(стол, на котором лежала книга, был пуст). ‘The Compleat Gard’ner’ stood in its place on the shelf («Полный справочник садовода» стоял на своем месте на полке). And then Mr Batchel knew that he had handled a bone of William Whitehead, and that in response to his own entreaty
(и тогда мистер Бэтчел понял, что он захоронил кость Уильяма Уайтхэда, и причем в соответствии с его собственной просьбой; to know – знать; понимать; to handle – зд.: иметь дело; сталкиваться; управляться; in response to smth. – в ответ на что-либо; entreaty – мольба, просьба; to entreat – умолять, упрашивать).


 The city clocks struck one as he finished. The whole world seemed asleep, and Mr Batchel slowly returned to the garden with his spade. As he hung it in its accustomed place he felt stealing over him the welcome desire to sleep. He walked quietly on to the house and ascended to his room. It was now dark: the moon had passed on and left the room in shadow. He lit a candle, and before undressing passed into the library. He had an irresistible curiosity to see the passages in John Evelyn’s book which had so strangely adapted themselves to the events of the past hour.

In the library a last surprise awaited him. The desk upon which the book had lain was empty. ‘The Compleat Gard’ner’ stood in its place on the shelf. And then Mr Batchel knew that he had handled a bone of William Whitehead, and that in response to his own entreaty.

The Confession of Charles Linkworth

(Признание Чарльза Линкворта)

E. F. Benson (Э. Ф. Бенсон)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология