Читаем Английский для умных. Учебное пособие для тех, кто хочет и может разобраться в тонкостях грамматики и вывести свой язык на новый уровень полностью

Я уже давно работаю над статьей об экстремальных видах спорта. Я вырос в Новой Зеландии и в детстве мы с семьей часто ходили в походы, занимались альпинизмом, сплавлялись по рекам и занимались другими интересными вещами, которые в последнее время принято называть экстремальными видами спорта. В то время нам казалось, что мы просто развлекаемся. Несмотря на то, что с течением времени у меня все меньше и меньше времени оставалось на любимое хобби, я все равно старался пробовать что-то новое. Так, с тех пор как я начал учиться в университете, я начал заниматься парашютным спортом. Я уже совершил пять прыжков.


Джо увлекается кинематографом с тех пор, как родители подарили ему видеокамеру. Он уже снял пять фильмов. Все это время он работал со своими друзьями, которые выступали в качестве актеров, осветителей, помощников и так далее. Джо много путешествовал последние несколько месяцев и он всегда старался запечатлеть самые интересные места и интересных людей, которые ему встречались.


Ева обожает классическую музыку и больше всего она любит играть на пианино. Она играет на пианино с тех пор как ей его подарили на двенадцатилетие. С тех пор она не переставала практиковаться и достигла заметных успехов. Она уже выиграла несколько конкурсов и даже начала давать концерты с местным оркестром. Они уже объездили много городов и не собираются останавливаться на достигнутом.

Глава 5. Present Perfect Continuous and Present Continuous

В разных учебниках английского и на уроках, можно услышать, что present perfect continuous используется для описания действия, которое начало в прошлом и продолжалось до настоящего момента. Из-за этого русскоязычные студенты не раз делают ошибку, путая это время с present continuous, так как в этом времени действие тоже началось в прошлом и длилось до момента речи. Важно учитывать, что действие, выраженное present continuous до сих пор длится. То есть, вы можете сказать I have talking on the phone (я говорил по телефону) и I am talking on the phone (я говорю по телефону). В первом случае вы только что закончили это делать, а во втором еще продолжаете. Исключение составляют предложения с предлогами «for» и «since». То есть, если вы скажете I have been working here for three years (я работаю здесь три года), это будет подразумевать, что вы до сих пор работаете в том же месте. Для времени present continuous сигнальным является предлог «still», с которым всегда употребляется present continuous. Например, «I am still working in the same company» (я все еще работаю в той де самой компании).

Упражнения

Translate into English


Упражнение 1

1) Его отец смотрит телевизор.

2) Он идет спать, потому что он устал.

3) Она путешествует по Азии уже пятый год.

4) Мой двоюродный брат ищет работу, но он еще ничего не нашел.

5) Она все еще печатает свою статью.

6) Концерт еще не начался, мы сидим в кафе и разговариваем.

7) Дождь перестал и солнце светит.

8) Мэри живет в этой квартире уже три года.

9) Том и Мэри строят дом уже три года.

10) Мои родители все еще живут в Париже.

11) Мне кажется, официант забыл про нас. Мы ждем уже полчаса, но никто не принял наш заказ. Он перебегает от одного стола к другому столу. Ты голоден? Да, я не ел весь день.

13) Привет, что ты делаешь? Я читал сегодняшнюю газету и здесь есть интересная статья о загрязнении окружающей среды.

14) Снег идет с тех пор, как я проснулся.

15) Мэри работает сверхурочно в этом месяце. Она скопила уже много денег.

16) Том пытается найти работу с октября.

17) Я уже давно не увидел твоего брата Тома.

18) Он живет в этом городе с 1980 года.

19) Он слушает эту группу с тех пор, как услышал их хит по радио.

20) Ты выглядишь грустным. Что-нибудь случилось?

21) Как давно ты коллекционируешь старые книги?

22) Что ты сейчас читаешь?


Упражнение 2

1) Что смешного? Почему ты смеешься?

2) Она уже три часа смотрит телевизор.

3) Сколько ты уже говоришь по телефону?

4) Что сейчас делают дети? Они обедают.

5) Кто пил из моей чашки?

6) Почему у тебя грязные руки? Я работал в саду.

7) Я одет в джинсы и черную футболку.

8) Ты выглядишь усталым. Да, я работал весь день без перерыва.

9) Заходи, мы как раз обсуждали вопрос, который ты задал в прошлый раз.

10) Сейчас идет дождь. Я не хочу идти на улицу.

11) У нее одышка. Она бегала целый час.

12) Где Том? Он принимает душ.

13) Откуда ты вернулась? Я ходила по магазинам.

14) Ты сейчас занят? Да, я писал статью.

15) Пат говорит по телефону сейчас. Она всегда по долгу разговаривает с подругой.

16) Она читает уже третий час.

17) Ты где? Я сейчас сижу в приемной у врача.

18) Почему ты опоздал? Я жду тебя уже полчаса!

19) Я занимаюсь уже второй час, пора сделать перерыв.

20) Что ты здесь делаешь?

21) Откуда вы пришли? Мы гуляли в парке.

22) Извините, вы сидите на моем месте.

23) Как давно ты уже изучаешь английский?

24) Ты давно ходишь в этот спортзал?

25) Уже поздно, мне пора домой. Ты идешь со мной?

26) Можешь выключить радио, я его не слушаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука