Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"I'm telling you (говорю тебе). People come and go in this Forest (ходят здесь в Лесу туда-сюда люди = всякие; to come and goходить туда-сюда, ходить взад

-вперед), and they say (и /они/ говорят), 'It's only Eeyore, so it doesn't count (это всего лишь Иа, поэтому это не считается).' They walk to and fro saying 'Ha ha (они ходят взад и вперед и говорят: ха-ха)!' But do they know anything about A (но знают ли они что-нибудь об А)? They don't (нет). It's just three sticks to them (для них это просто три палочки). But to the Educated — mark this (но для Образованных — запомни это), little Piglet — to the Educated (маленький Пятачок — для Образованных), not meaning Poohs and Piglets (не имея в виду = я не имею в виду Пухов и Пятачков), it's a great and glorious A (это великая и славная А). Not," he added, "just something that anybody can come and breathe on (не просто что-то, к чему можно подойти и дохнуть на него, — добавил он; to breathe on = breath
upon пятнать чью-либо репутацию; чернить, клеветать)."

fro [frqu], glorious ['glLrIqs], breathe [brJD]

"It means Learning, it means Education, it means all the things that you and Pooh haven't got. That's what A means."

"Oh," said Piglet again. "I mean, does it?" he explained quickly.

"I'm telling you. People come and go in this Forest, and they say, 'It's only Eeyore, so it doesn't count.' They walk to and fro saying 'Ha ha!' But do they know anything about A? They don't. It's just three sticks to them. But to the Educated — mark this, little Piglet — to the Educated, not meaning Poohs and Piglets, it's a great and glorious A. Not," he added, "just something that anybody can come and breathe on."

Piglet stepped back nervously (Пятачок нервно отступил назад), and looked round for help (и оглянулся в поисках помощи).

"Here's Rabbit," he said gladly (вот и Кролик, — сказал он радостно). "Hallo, Rabbit (привет, Кролик)."

Rabbit came up importantly (Кролик важно подошел), nodded to Piglet, and said (кивнул Пятачку и сказал), "Ah, Eeyore," in the voice of one (а, Иа, — голосом персоны[37]) who would be saying "Good-bye" in about two more minutes (которая еще минуты через две скажет «до свидания»).

"There's just one thing I wanted to ask you, Eeyore (есть лишь одно дело, о котором я хотел спросить тебя / лишь один вопрос, который я хотел задать тебе, Иа). What happens to Christopher Robin in the mornings nowadays (что происходит с Кристофером Робином по утрам сейчас = в последние дни)?"

"What's this that I'm looking at (на что я сейчас гляжу)?" said Eeyore still looking at it (спросил Иа, все еще глядя на это = на А

).

step [step], round [raund], nowadays ['nauqdeIz]

Piglet stepped back nervously, and looked round for help.

"Here's Rabbit," he said gladly. "Hallo, Rabbit." Rabbit came up importantly, nodded to Piglet, and said, "Ah, Eeyore," in the voice of one who would be saying "Good-bye" in about two more minutes.

"There's just one thing I wanted to ask you, Eeyore. What happens to Christopher Robin in the mornings nowadays?"

"What's this that I'm looking at?" said Eeyore still looking at it.

"Three sticks," said Rabbit promptly (три палочки, — сказал сразу Кролик).

"You see?" said Eeyore to Piglet (видишь? — сказал Иа Пятачку). He turned to Rabbit (он повернулся к Кролику). "I will now answer your question (теперь я отвечу на твой вопрос)," he said solemnly (сказал он торжественно).

"Thank you," said Rabbit (спасибо, — сказал Кролик).

"What does Christopher Robin do in the mornings (что делает Кристофер Робин по утрам)? He learns (он учится). He becomes Educated (он становится Образованным). He instigorates (он исследышивает; /здесь смесь из двух слов: to investigate

расследовать; получать сведения; to interrogateосведомляться, справляться, спрашивать/) — I think that is the word he mentioned (мне кажется, именно это слово он упомянул), but I may be referring to something else (но, возможно, я отношу его = оно относится к чему-то другому) — he instigorates Knowledge (он исследышивает Знания). In my small way I also (я тоже в моем маленьком способе = по моим скромным возможностям), if I have the word right (если я правильно понимаю это слово), am — am doing what he does (занимаюсь сейчас тем, чем /занимается/ он). That, for instance, is (это, например) — "

"An A," said Rabbit (А, — сказал Кролик), "but not a very good one (но не очень удачная). Well, I must get back and tell the others (ну, мне нужно вернуться и рассказать остальным)."

Eeyore looked at his sticks (Иа посмотрел на свои палочки) and then he looked at Piglet (а затем /он/ посмотрел на Пятачка).

answer ['Rnsq], question ['kwesCqn], refer [rI'fW]

"Three sticks," said Rabbit promptly.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги