"Precisely (совершенно верно: «точно»)
. A murderer is always a gambler (убийца — всегда игрок). And, like many gamblers (и, как многие игроки), a murderer often does not know when to stop (убийца часто не знает, когда остановиться). With each crime his opinion of his own abilities is strengthened (с каждым преступлением его мнение о собственных способностях укрепляется). His sense of proportion is warped (его чувство гармонии: «пропорции» деформируется; to warp — коробить/ся/; деформировать/ся/). He does not say (он не говорит), 'I have been clever and lucky (я был умен и удачлив)!' No, he says only (нет, он только говорит), 'I have been clever (я был умен)!' And his opinion of his cleverness grows (и его мнение о его уме растет) … and then (а затем), mes amis (фр. друзья мои), the ball spins (шарик закручивается), and the run of colour is over (и полоса цвета закончена; to be over — заканчиваться) — the ball drops into a new number (шарик падает на новое число) and the croupier calls out 'Rouge (и крупье выкрикивает «красное»).'"
warp [wO:p], croupier ['kru:pI@], rouge [ru:Z]
"Precisely. A murderer is always a gambler. And, like many gamblers, a murderer often does not know when to stop. With each crime his opinion of his own abilities is strengthened. His sense of proportion is warped. He does not say, 'I have been clever and lucky!' No, he says only, 'I have been clever!' And his opinion of his cleverness grows … and then, mes amis
, the ball spins, and the run of colour is over — the ball drops into a new number and the croupier calls out 'Rouge.'"
"You think (вы думате)
that will happen in this case?" asked Megan (что так случится в этом случае?), drawing her brows together in a frown (хмуро сдвигая брови: «сдвигая ее брови в выражении неодобрения»)."It must happen sooner or later (это должно случиться рано или поздно)
! So far the luck has been with the criminal (пока удача была на стороне преступника: «с преступником») — sooner or later it must turn and be with us (рано или поздно она должна измениться и быть с нами). I believe (я верю) that it has turned (что она /уже/ изменилась)! The clue of the stockings is the beginning (версия с чулками — это начало). Now, instead of everything going right for him (теперь, вместо того, чтобы все удачно складывалось для него: «все правильно шло для него»), everything will go wrong for him (все будет идти наперекосяк для него: «все будет идти неправильно для него»)! And he, too, will begin to make mistakes (и он тоже начнет делать ошибки) …"
criminal ['krImIn(@)l], sooner ['su:n@], brow [braU]
"You think that will happen in this case?" asked Megan, drawing her brows together in a frown.
"It must happen sooner or later! So far the luck has been with the criminal — sooner or later it must turn and be with us. I believe that it has turned! The clue of the stockings is the beginning. Now, instead of everything going right for him, everything will go wrong for him! And he, too, will begin to make mistakes …"
"I will say you're heartening," said Franklin Clarke (я скажу, что вы воодушевляете; to hearten — воодушевлять, ободрять)
. "We all need a bit of comfort (мы все нуждаемся немного в ободрении). I've had a paralysing feeling of helplessness (у меня было парализующее чувство беспомощности) ever since I woke up (все время в тех пор, как я проснулся; to wake up).""It seems to me highly problematical (это кажется мне крайне проблематичным)
that we can accomplish anything of practical value," said Donald Fraser (что мы можем совершить что-нибудь, /имеющее/ практическую ценность; to accomplish — совершать, выполнять).