Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

heart [hɑ:t], flare-up [ˈflɛǝrʌp], secretive [sɪˈkri:tɪv]


"There was one row nearly a year ago and another — a worse one — just over a month ago. I was home for the weekend — and I got them to patch it up again, and it was then that I tried to knock a little sense into Betty — told her she was a little fool. All she would say was that there hadn't been any harm in it. Well, that was true enough, but all the same she was riding for a fall. You see, after the row a year ago, she'd got into the habit of telling a few useful lies on the principle that what the mind doesn't know the heart doesn't grieve over.

This last flare-up came because she'd told Don she was going to Hastings to see a girl pal and he found out that she'd really been over to Eastbourne with some man. He was a married man, as it happened, and he'd been a bit secretive about the business anyway — and so that made it worse. They had an awful scene — Betty saying that she wasn't married to him yet and she had a right to go about with whom she pleased and Don all white and shaking and saying that one day — one day — "


"Yes?"

"He'd commit murder (он совершит убийство) —" said Megan in a lowered voice (сказала Меган пониженным голосом = понизив голос; to lower — опускать, понижать).

She stopped and stared at Poirot (она остановилась и уставилась на Пуаро).

He nodded his head gravely several times (он кивнул головой серьезно несколько раз). "And so

(и так), naturally (естественно), you were afraid (вы боялись) …"

"I didn't think (я не думала) he'd actually done it (что он действительно сделал это) — not for a minute (ни на минуту)! But I was afraid (но боялась), it might be brought up (что это могло всплыть; to bring up — приносить наверх; делать известным) — the quarrel (эта ссора) and all that he'd said (и все то, что он сказал) — several people knew about it (несколько человек знали об этом)

."


commit [kǝˈmɪt], lowered [ˈlǝʋed], quarrel [ˈkwɔrǝl]


"Yes?"

"He'd commit murder — " said Megan in a lowered voice.

She stopped and stared at Poirot.

He nodded his head gravely several times. "And so, naturally, you were afraid ."

"I didn't think he'd actually done it — not for a minute! But I was afraid it might be brought up — the quarrel and all that he'd said — several people knew about it."


Again Poirot nodded his head gravely (снова Пуаро серьезно кивнул головой). "Just so

(именно так). And I may say, mademoiselle (и я могу сказать, мадемуазель), that but for the egoistical vanity of a killer (что если бы не эгоцентрическое тщеславие убийцы), that is just what would have happened, (это как раз то, что могло бы произойти). If Donald Fraser escapes suspicion (если Дональд Фрейзер избежит подозрения), it will be thanks to A.B.C.'s maniacal boasting (это будет благодаря маниакальному хвастовству убийцы Эй-би-си; to boast — хвастать/ся/)"

He was silent for a minute or two (он молчал минуту или две), then he said (затем он сказал): "Do you know (вы /не/ знаете) if your sister met this married man (встречалась ли ваша сестра с этим женатым мужчиной)

, or any other man, lately (или любым другим мужчиной недавно)?"

Megan shook her head (Меган покачала головой). "I don't know (я не знаю). I've been away (меня не было: «я была далеко»), you see."


egoistical [ˌi:ɡǝʋˈɪstɪk(ǝ)l], escape [ɪsˈkeɪp], boasting [ˈbǝʋstɪŋ]


Again Poirot nodded his head gravely. "Just so. And I may say, mademoiselle, that but for the egoistical vanity of a killer, that is just what would have happened. If Donald Fraser escapes suspicion, it will be thanks to A.B.C.'s maniacal boasting."

He was silent for a minute or two, then he said: "Do you know if your sister met this married man, or any other man, lately?"

Megan shook her head. "I don't know. I've been away, you see."


"But what do you think (но что вы думаете)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки